SCENA 2

PROMETEUSZ, HERMES

HERMES

Do ciebie ja przychodzę, ty, co z bożej cześci

Igrzysko uczyniwszy, przez miłość dla człeka

Zostałeś ogniokradcą! Niechżeć już nie zwleka

Twój język, arcygorzki mądralo, w tej porze

Wyjawić, jaki związek z rąk wytrącić może

Naszemu rodzicowi świętą jego władzę?

Bo wszak się tym przechwalasz! Dlatego ci radzę,

Wytłumacz mi się jasno, bez żadnych zagadek,

Nie zmuszaj mnie tu wracać. Sam ci170 jesteś świadek,

Że Zeus się niezbyt gładko z takimi obchodzi.

PROMETEUSZ

Wyniosłe twoje słowa i butne! Ja — złodziej,

Odpowiem: tak przystało mówić służalcowi!

Na nowy dzisiaj sposób rządzicie wy, nowi

Bogowie, niemyślący, że się w gruz rozwali

Grodziszcze waszej mocy królewskiej. Azali

Tyranów dwóch ginących171 nie miały me oczy

Przed sobą? Teraz ujrzą, jak się trzeci stoczy

Sromotnie i niebawem! Mniemaszli172, że z trwogi

Pokornie zechcę sławić twoje nowe bogi?

Dalekim ci173 od tego, daleki! Ty zasię

Uciekaj, skąd przyszedłeś, w jak najprędszym czasie!

Niczego się nie dowiesz ode mnie zaiste!

HERMES

Twój upór tu cię wtrącił, twe cię oczywiste

Bluźnierstwa do tej strasznej przystani zawiodły.

PROMETEUSZ

Jać174 wolę me nieszczęście od twej służby podłej, —

Wiedz o tym, mego losu na twój nie zamienię!

HERMES

Przykutym być do głazu we większej masz cenie,

Niż wierną pełnić służbę u ojca Zeusza.

PROMETEUSZ

Tak bywa, że pogarda do wzgardy nas zmusza.

HERMES

Za szczęście więc uważasz tę swoją niedolę?

PROMETEUSZ

Za szczęście? Takie szczęście niech zmiażdży w swym kole

Mych wrogów! Rad i ciebie ujrzałbym w tym stadzie.

HERMES

Więc język twój i na mnie jakąś winę kładzie?

PROMETEUSZ

I owszem. Nienawidzę wszystkie bogi twoje,

Że takie mi za dobroć zgotowały znoje.

HERMES

Niemała snadź175 choroba mocuje się z tobą.

PROMETEUSZ

Tak, jeśli nienawidzić wrogów jest chorobą.

HERMES

Któż z tobą by wytrzymał, gdybyś był przy zdrowiu?

PROMETEUSZ

O biada!

HERMES

Zeus nie słyszy; wołasz na pustkowiu.

PROMETEUSZ

We wszystkim nas pouczy czas, gdy idzie w lata.

HERMES

Jak dotąd, mądrość twoja wcale nie bogata.

PROMETEUSZ

Zapewne! Nie gadałbym z parobkiem daremnie!

HERMES

Nie powiesz, o co ojciec pyta się przeze mnie.

PROMETEUSZ

A jużci! Na tę łaskę wszakże on zasłużył!

HERMES

Co? Będziesz mnie, jak chłopca nieletniego, durzył176?

PROMETEUSZ

Nie jesteśże177 ty głupszy od chłopca, jeżeli

Sądziłeś, że ci tego język mój udzieli?

Chytrości nie ma takiej, ni takiej katuszy,

By Zeus mógł to wyznanie wycisnąć mi z duszy,

Dopóki mnie z tych więzów nie zwolni! W swym domie178

Siedzący napowietrznym, niechaj na mnie płomię179

Ogniste rzuca z góry; śniegowe szarugi

Czy wstrząsające ziemią gromy, jego sługi,

Niech wszystko w proch roztrącą, rozniosą, zdruzgocą,

Mnie zasię180 i największą nie przynagli mocą,

Ażebym miał powiedzieć, kto go z tronu zwali!

HERMES

O rozważ, czy ten hardy upór cię ocali?

PROMETEUSZ

Już wszystkom ja rozważył181 i zarządził.

HERMES

Nieba!

Zastanów się, szaleńcze, zastanów, jak trzeba

Rozsądku, aby wiedzieć, co dobre, co szkodzi.

PROMETEUSZ

Poprzestańże mnie topić w pustych słów powodzi!

Wiedz o tym, że mnie żadna nie przymusi trwoga,

Bym miał nienawistnego zaklinać tu Boga,

Bym, tchórz najostatniejszy, załamywał ręce

Niewieścim obyczajem i żebrał, aż męce

Tych więzów kres położy!... Nie moją to rzeczą!

HERMES

Na próżnom tyle mówił; snadź182 już nie wyleczą,

Nie zmiękczą cię me prośby! Jak ten rumak młody,

Raz pierwszy zaprzągnięty, rozbijasz przeszkody,

Wędzidło gryziesz, dęba stajesz i, niesforny,

Rwiesz lejce poza sobą. Lecz duch twój przekorny

Omamion: nie jest siłą upór, jeśli straży

Rozsądku nie podlega! Niech serce twe zważy,

Na jakie będziesz jeszcze wystawion wichury,

Na jaką falę cierpień, jeżeli tak z góry

Odrzucasz moją radę! Śród łyskań i gromów

Zeus strzaska tę opokę na kawały złomów,

Zaś postać twą nieszczęsną okrutnie pogrzebie

W otchłannym, pełnym mroków nieprzebytych żlebie.

A światło kiedy ujrzysz znów po długim czasie,

Wnet Zeusa pies skrzydlaty, orzeł, co się pasie

Krwi strawą, na kęs ciała twego wraz się rzuci

I będzie, nieproszony gość, w żarłocznej chuci

Codziennie się skradając, twą czarną wątrobą

Straszliwy głód swój sycił. A końca już z tobą,

Znoszącym takie męki, nie będzie dopóty,

Dopóki się nie zjawi bóg, co, twojej lutej

Męczarni pragnąc ulżyć, zejdzie w Hadu ciemnie,

W czeluścię Tartarową. To wiedząc przeze mnie,

Zastanów się! Nie zmyśla mój język, nie trwoży

Groźbami, mówi prawdę! Wszakże wardze bożej

Zeusowej kłamstwo obce; ziści się, co powie.

Więc rozważ to, roztrząśnij dobrze w swojej głowie,

Ażebyś wreszcie doszedł do myśli tej wątku,

Że upór nie powinien być panem rozsądku.

PRZODOWNICA CHÓRU

Zda mi się Hermes słuszną wypowiedział radę:

Chce, iżbyś rzucił upór i bezpłodną zwadę.

Posłuchaj, niech się duch twój roztropnością rządzi,

Albowiem wstyd to wielki, jeśli mędrzec błądzi.

PROMETEUSZ

Dawno mi znana tej nauki treść!

Lecz ja wiem dobrze, iż nie zhańbion183 wróg,

Jeżeli wróg mu szarpie jego cześć.

Niechże naciągnie swój płomienny łuk,

Dwuzębnym berłem niech godzi w mój kark!

Od jego grzmotów niechaj zadrży w krąg

Ogrom powietrza! Niech zerwie się wark184

Wichrów szalonych! Chciwe krwawych mąk,

Niech rozpętają złość swą stada burz,

Ziemię na strzępy niech starga ich szpon!

Niech się zakłębią głębie wszystkich mórz

I fale miecą185 aż po gwiezdny skłon!

Niech mnie w Tartaru czarną strąci noc,

Na Konieczności twarde rzuci łoże, —

Przecież mnie jego rozwścieklona moc

Całkiem uśmiercić nie może!

HERMES

Oto szaleństwa niechybnego znak —

Wyniosła pycha przebluźnierczych słów!

Do obłąkania cóż ci jeszcze brak?

Jakbyś się sprawiał, wyswobodzon? Mów!

A wy, dziewice, którym jego błąd

Rozbudza w sercach miłosierdzia zdrój,

Jak najpośpieszniej uciekajcie stąd,

Zanim żywiołów rozpocznie się bój.

Albowiem zamęt błyskawicznych rózg,

Nawała grzmotów i gromów w przestworze,

Łatwo zamąci przerażony mózg,

Do szału przywieść was może!

CHÓR

Innych, Hermesie, udzielaj mi rad,

Jeśli chcesz we mnie mieć posłuchu dość!

Wszak do haniebnych nakłaniasz mnie zdrad,

W słowach się twoich nędzna kryje złość.

Lecz nie uwiedzie mnie twój lichy kłam!

Cierpieć z nim razem będę aż po wiek,

A zaś dla zdrajców tylko wzgardę mam.

Obyś się zbrodni tej na zawsze strzegł,

Bo z wszystkich chorób, które zsyła los

Na tego świata nieszczęsne rozdroże,

Cóż ponad zdrady niespodzianej cios

Ohydniejszego być może?

HERMES

O, bądźcie pomne, o to błagam was,

Tych słów życzliwych, co padły z mych warg,

Byście, gdy Doli186 pojawi się czas,

Nie uciekały się do pustych skarg,

Byście nie rzekły, że was niebios król

Znienacka strącił w ten nieszczęścia dół!

Nie! Z waszej winy spadnie na was ból!

Że nierozsądek tak wam ducha skuł.

Dola w swą wielką uwikła was sieć:

Wszak wyjawiłem wam zamiary boże,

Byście się mogły na baczności, mieć, —

Rozum li187 zbawcą być może!

Znika. Błyskawice. Gromy. Tumany kurzu. Trzęsienie ziemi.

PROMETEUSZ

Oto się słowo zamienia już w czyn,

Ziemia się trzęsie w krąg!

Obłoków czarny zwał

Rozdziera łysk i grom!

Orkanny188 szaleje młyn,

Burze prą śladem burz,

Złom się rozbija o złom,

Kłębami zrywa się kurz

Z lecących w przepaście skał!

Wyją wichury,

W zamęcie mąk

Strop się już zlewa ponury

Z smaganą głębią mórz,

Strasznie zwichrzoną aż do dna

Oto się spełnia już

Wyrok, co na mnie padł

Z Zeusowych rąk!

Spojrzyj, o matko czcigodna,

Na moje leże!

Spojrzyj, jak cierpi twój syn!

O ty, Eterze,

Co światłem zapładniasz świat189

Patrz, jakie muszę

Bezprawne znosić katusze!

Zapada się w głąb ze skałą i z chórem Okeanid.

Przypisy:

1. Prometeusz skowany (daw.) — dziś: Prometeusz skuty (łańcuchami, kajdanami itp.); chodzi o karę, jaką wg mit. gr. poniósł Prometeusz za swoją zuchwałość, pomaganie ludziom i wykradzenie ognia bogów z Olimpu. [przypis edytorski]

2. na okrajach — na krańcach. [przypis edytorski]

3. skityjski brzeg — Scytia; kraj zamieszkały od VII w. p.n.e. przez koczownicze ludy irańskie, rozciągający się na północ od wybrzeży Morza Czarnego i gór Kaukazu. [przypis edytorski]

4. rozkaz dan od ojca — rozkaz dany przez Zeusa: ojca bogów, w tym również Hefajstosa. [przypis edytorski]

5. płomień ognia, twoją chwałę drogą (mit. gr.) — Hefajstos jest bogiem ognia. [przypis edytorski]

6. winien ci jest bogom pokutę — konstrukcja z partykułą wzmacniającą (wyrażającą nacisk na wymowę frazy) „ci”. [przypis edytorski]

7. Kratos, Bia (mit. gr.) — dzieci bogini-rzeki Styks i tytana Pallasa; pełnią funkcję bóstw-alegorii Siły i Przemocy; ich rodzeństwem byli: Zelos (bóg-alegoria Współzawodnictwa), Nike (bogini-alegoria Zwycięstwa). [przypis edytorski]

8. krewne (...) plemię (mit. gr.) — Hefajstos zwraca tymi słowami uwagę na fakt, że Prometeusz jest jego krewnym, mianowicie jako syn tytana Japeta (z okeanidą Klimene a. okeanidą Azją) oraz wnuk Uranosa i Gai; podobnie sam Zeus, ojciec Hefajstosa, był wnukiem Uranosa. [przypis edytorski]

9. wielkoduszny Temidy (...) synu (mit. gr.) — w istocie Prometeusz był synem tytana Japeta i okeanidy Klimene a. okeanidy Azji (bratem Atlasa i Epimeteusza, męża Pandory), tytanida Temida była siostrą ojca Prometeusza, a więc jego ciotką; Hefajstos, określając go jako „wielkodusznego”, docenia wartość umysłu i ducha Prometeusza. [przypis edytorski]

10. zbierać sprzęty — tu: zbierać plon. [przypis edytorski]

11. Każda nowa władza twarda jest i sroga (mit. gr.) — „nową władzą” nazwane są tu rządy bogów olimpijskich pod wodzą Zeusa; Hestia, Demeter, Hera, Hades, Posejdon i Zeus wystąpili przeciw władzy Kronosa (który pożerał swe dzieci spłodzone z Reą, obawiając się, że któreś z nich pozbawi go panowania, podobnie jak on swego ojca, Uranosa) i po dziesięcioletniej wojnie, w której wspierali ich cyklopi i hekatonchejrowie (sturęcy) wydobyci z Tartaru, wypędzili swego boga-ojca i podzielili się sferami rządów: Zeus objął swą władzą niebo i zwierzchnictwo nad innymi bogami, Hestia otoczyła opieką ognisko domowe, Demeter zajęła się urodzajem i płodnością ziemi, Hera została żoną Zeusa, boginią nieba i płodności, małżeństwa i macierzyństwa, Hades przejął rządy w krainie umarłych, a Posejdon stał się panem mórz. [przypis edytorski]

12. przecz (daw.) — dlaczego. [przypis edytorski]

13. przecz (daw.) — dlaczego; tu: czyż. [przypis edytorski]

14. przecz (daw.) — dlaczego, czemu. [przypis edytorski]

15. Ojciec — tu: Zeus; ojciec bogów, w tym Hefajstosa. [przypis edytorski]

16. przemysł (daw.) — umysł, spryt, inteligencja. [przypis edytorski]

17. baczże — konstrukcja z partykułą wzmacniającą -że; znaczenie: uważajże; skup się na tym, by... itp. [przypis edytorski]

18. srom (daw.) — wstyd, hańba. [przypis edytorski]

19. takimi więzy — daw. forma N.lm rzeczownika; dziś popr.: takimi więzami. [przypis edytorski]

20. nieśmiertelnych hufców młody wódz — nowy władca bogów, Zeus. [przypis edytorski]

21. płomienistegom ognia źródło skrył — konstrukcja z ruchomą końcówką czasownika; inaczej: płomienistego ognia źródło skryłem. [przypis edytorski]

22. żywie (daw. forma) — żyje. [przypis edytorski]

23. zawieszon — daw. skrócona forma przym.; inaczej: zawieszony. [przypis edytorski]

24. pragnieli świadkiem być — konstrukcja z partykułą -li; inaczej: czyż pragnie być świadkiem. [przypis edytorski]

25. huf — hufiec, oddział; tu: orszak, korowód. [przypis edytorski]

26. srom (daw.) — wstyd, zawstydzenie; tu: nieśmiałość. [przypis edytorski]

27. Tetydy płodnej córy (...) (mit. gr.) — córki Okeanosa i bogini Tetydy (Tethys): Okeanidy. [przypis edytorski]

28. Okeana, co wszystkie ziemskie lądy (...) opasuje (mit. gr.) — wg staroż. gr. wizji budowy świata, wody Oceanu opływały dookoła płaską tarczę ziemi. [przypis edytorski]

29. jać — konstrukcja z partykułą wzmacniającą -ci, skróconą do -ć. [przypis edytorski]

30. chybali — konstrukcja z partykułą -li; inaczej: chyba że. [przypis edytorski]

31. Uranowy ród — ród bogów (np. Kronosa) i tytanów jako potomków Uranosa; tych wszystkich ujarzmił zmyślnie Zeus jako władca nowego pokolenia bogów. [przypis edytorski]

32. okowy — daw. forma N.lm; dziś popr.: okowami (tj. kajdanami, łańcuchami). [przypis edytorski]

33. ci — tu: partykuła wzmacniająca wymowę czasownika w zdaniu. [przypis edytorski]

34. cześci — dziś popr. forma D.lp: czci. [przypis edytorski]

35. miodny — słodki (jak miód). [przypis edytorski]

36. jest ci — konstrukcja z partykułą wzmacniającą „ci”. [przypis edytorski]

37. wraży (daw.) — wrogi, obcy. [przypis edytorski]

38. opowiedzże — konstrukcja czasownikowa z partykułą wzmacniającą -że. [przypis edytorski]

39. ninie (daw.) — teraz. [przypis edytorski]

40. sromotny (daw.) — haniebny. [przypis edytorski]

41. zepchnion — daw. skrócona forma od: zepchnięty. [przypis edytorski]

42. dalej — następnie; w dalszej kolejności. [przypis edytorski]

43. Tytanów, Uranosa płód i matki-Ziemi — Tytani byli synami Uranosa i Gai, tj. Ziemi. [przypis edytorski]

44. sądzący — daw. forma imiesłowu; dziś: sądząc. [przypis edytorski]

45. macierz ma, Temis i Gaia (mit. gr.) — Temida była córką Gai; tu: obie zostały utożsamione. [przypis edytorski]

46. ci — tu: partykuła wzmacniająca. [przypis edytorski]

47. te władce — dziś popr.: tych władców. [przypis edytorski]

48. wszystkie sprzymierzeńce — dziś popr.: wszystkich sprzymierzeńców. [przypis edytorski]

49. ci — tu: partykuła wzmacniająca. [przypis edytorski]

50. między bogi — daw. forma N.lm; dziś popr.: między bogami. [przypis edytorski]

51. postawić się okoniem — sprzeciwić się, stawić opór. [przypis edytorski]

52. w Hadu — skrót od: w Hadesu. [przypis edytorski]

53. ci — tu: partykuła wzmacniająca wymowę zdania. [przypis edytorski]

54. srom (daw.) — hańba, wstyd. [przypis edytorski]

55. opoka — skała. [przypis edytorski]

56. jakiś na to środek znalazł — konstrukcja z ruchomą końcówką czasownika; inaczej: jaki na to środek znalazłeś. [przypis edytorski]

57. zaniechać — przestać; porzucić jakąś czynność. [przypis edytorski]

58. kto z kaźnią się rozminął — kto sam nie cierpi; kaźń: cierpienie, tortura. [przypis edytorski]

59. dola — los, przeznaczenie. [przypis edytorski]

60. jedna (...) łączy nas krew (mit. gr.) — Okeanos jest synem Uranosa i Gai, najstarszym z Tytanów. Za matkę Pro­meteusza uznaje się u Ajschylosa Temidę, która była siostrą Okeanosa: byłby więc on wujem Prometeusza. [przypis edytorski]

61. cześci — dziś popr. D.lp: czci (tj. szacunku). [przypis edytorski]

62. mrocznia — tu: mrok, ciemność (lm: te mrocznie). [przypis edytorski]

63. toń równoimienna — ocean (o tym samym „imieniu”, tj. nazwie, co jego władca, Okeanos). [przypis edytorski]

64. ziemię tę, w żelazo plenną — Scytia, słynąca z obfitości rudy żelaza oraz znajomości jej obróbki. [przypis edytorski]

65. jać widzę — konstrukcja z partykułą wzmacniającą -ci, skróconą do -ć; inaczej np. widzę ci ja (tj. naprawdę widzę, dobrze widzę). [przypis edytorski]

66. dobrzeć poradzę — konstrukcja z partykułą wzmacniającą -ci, skróconą do -ć; inaczej: dobrze ci poradzę; znaczenie: doprawdy dobrze poradzę. [przypis edytorski]

67. poznaj siebie — tu: zdaj sobie sprawę ze swego położenia i możliwości. [przypis edytorski]

68. będąć — konstrukcja z partykułą wzmacniającą -ci, skróconą do -ć. [przypis edytorski]

69. zapewneć wypowiadam — konstrukcja z partykułą wzmacniającą -ci, skróconą do -ć. [przypis edytorski]

70. czelny — odważny, zuchwały. [przypis edytorski]

71. oścień — rodzaj narzędzia: spiczasty kij do popędzania bydła a. ostre widły na długim trzonku używane przy połowie ryb. [przypis edytorski]

72. odchodzę, pragnący się przekonać — daw. forma imiesłowu; dziś: odchodzę, pragnąc (...). [przypis edytorski]

73. przedsię (daw.) — przecież, wszak; jednak; nadal. [przypis edytorski]

74. srogie losy dotknęły mego brata, Atlanta (mit. gr.) — Atlant, właśc. Atlas, syn Japeta (a więc brat Prometeusza), stanął na czele Tytanów i podjął walkę przeciw Zeusowi; po zwycięstwie bogów olimpijskich został za karę obarczony dźwiganiem sklepienia niebieskiego nad ziemią. [przypis edytorski]

75. Tyfon (mit. gr.) — gigant o stu wężowych gło­wach, syn Tartaru i Gai; wystąpił przeciw władzy Zeusa, ten jednak raził go piorunem i przywalił Etną (tym tłumaczono wulkaniczną aktywność góry). [przypis edytorski]

76. w kilikijskiej niwy jaskiniach — tj. w górzystej Sycylii. [przypis edytorski]

77. nad zatoką — tu: nad Cieśniną Mesyńską, rozdzielającą wody Morza Tyrreńskiego i Morza Jońskiego oraz Sycylię od Kalabrii na płd. krańcu Płw. Apenińskiego. [przypis edytorski]

78. sykielijski — sycylijski. [przypis edytorski]

79. wraży — wrogi; tu: nienawistny; pełen wrogiego rozjątrzenia. [przypis edytorski]

80. stawa (daw.) — dziś popr. forma: staje. [przypis edytorski]

81. azyjskie (...) okraje — krańce Azji. [przypis edytorski]

82. dziewki pochopne do wojny (mit. gr.) — Amazonki, potomkinie boga Aresa i nimfy Harmonii; obszar zamieszkiwania tego na poły legendarnego plemienia lokalizowano u wybrzeży Morza Czarnego, w Kolchidzie (tereny dzisiejszej Gruzji), w Tracji, w centralnej Scytii (na lewobrzeżnych równinach naddunajskich) a. u podnóży Kaukazu w Azji Mn. [przypis edytorski]

83. wody meockie — tu: Morze Azowskie. [przypis edytorski]

84. ciesiołka — ciesielstwo; kunszt obróbki i budowy z drewna znany cieślom. [przypis edytorski]

85. kunszt pisma i pamięci sztukę, Muz wszystkich rodzi­cielkę (mit. gr.) — pamięć o sprawach ważnych oraz umiejętność jej utrwalenia i przekazania dzięki pismu stanowi źródło wszelkich sztuk; dlatego Muzy miały być córkami Mnemozyne, tj. Pamięci. [przypis edytorski]

86. by — tu: niby, jakby, tak jak. [przypis edytorski]

87. wzdyć (daw.) — wszakże, przecież. [przypis edytorski]

88. którem (...) wymyślił — konstrukcja z ruchomą końcówką czasownika; inaczej: które wymyśliłem. [przypis edytorski]

89. maście — dziś popr. M.lm: maści. [przypis edytorski]

90. ni — tu: niby, niczym, tak jak. [przypis edytorski]

91. snować — tu: wysnuwać, wyprowadzać. [przypis edytorski]

92. ciemnie — tu: mroki, tajemnice. [przypis edytorski]

93. wszystkom to ustalił — konstrukcja z ruchomą końcówką czasownika; inaczej: wszystko to rozważyłem [przypis edytorski]

94. żertwienny — ofiarny, należący do zwierzęcia składanego w ofierze bogom; por. żertwa: ofiara. [przypis edytorski]

95. Mojra — jedna z trzech sióstr-prządek losu. [przypis edytorski]

96. Konieczność — tu: przeznaczenie. [przypis edytorski]

97. Mojr trójca (mit. gr.) — Mojry, trzy siostry, córki Zeusa i Temidy: Kloto, Lachesis i Atropos, boginie życia i śmierci, boginie losu, znające przyszłość i niepodlegające rozkazom bogów olimpijskich, kontrolujące przebieg i koniec życia ludzkiego; przedstawiane były jako prządki snujące i ucinające nić życia: Kloto, czyli „Prządka” nici życia, Lachesis, czyli „Udzielająca”, strzegąca wątku nici i przedłużająca go, oraz Atropos, czyli „Nieodwracalna”, przecinająca nić. [przypis edytorski]

98. Erynie (mit. gr.) — boginie zemsty, karzące zwłaszcza przewiny wobec rodziny i rodu (por. np. mit o Orestesie); Erynie przedstawiano jako kobiece postacie ze skrzydłami i z wężami we włosach; swoje ofiary doprowadzały do szału, ścigając je i dręcząc nieustępliwie. [przypis edytorski]

99. docieki — neol. skrót od: dociekania; domysły. [przypis edytorski]

100. w tobie się li (...) święci — konstrukcja z partykułą li, tu: wzmacniającą znaczenie zaimka osobowego; inaczej: „w tobie tylko się święci”, „w tobie właśnie (...)” itp. [przypis edytorski]

101. Hezyjonę (...) brał za żonę (mit. gr.) — tytan Prometeusz związał się z okeanidą Klymene a. plejadą Kelajno (istnieją różne wersje mitu) i miał z nią syna Deukaliona; według jednej z odmian opowieści o Prometeuszu, Klymene była jego matką, zaś ojcem Japet. Natomiast imię Hezjony znane jest z mitu o Heraklesie: nie była ona jednak okeanidą, ale córką króla Troi, Laomedona (ojca Priama), który obiecał jej rękę oraz cudowne konie, dar Zeusa, śmiałkowi, który zabije potwora morskiego; kiedy jednak Herakles dokonał tego czynu, król nie dotrzymał słowa i nie dał herosowi przyrzeczonej nagrody; Herakles zemścił się za to po wykonaniu swych dwunastu prac: zdobył i zburzył Ilion, a wiarołomnego króla zabił strzałem z łuku. [przypis edytorski]

102. Io (mit. gr.) — nimfa, córka Melii (jednej z okeanid) i Inachosa (syna Okeanosa i Tetydy), boga rzeki o tej samej nazwie, płynącej w Argolidzie, najstarszego króla Argos. Io była kapłanką Hery w Argos; zakochał się w niej Zeus i, aby ukryć swój romans przed żoną Herą, otaczał całą okolicę chmurą (a. zbliżał się do Io pod postacią chmury). W jednej z wersji mitu zamienił swoją wybrankę w krowę, również w celu ukrycia swego związku z Io (Ioną) przed Herą; inna wersja podaje, że to zazdrosna Hera, dowiedziawszy się o niewierności Zeusa, przemieniła Io w krowę, a następnie zażądała od męża, aby ta właśnie krowa została jej poświęcona; bogini umieściła Io w swej świątyni i postawiła przy niej na straży stuokiego, wiecznie czuwającego olbrzyma Argosa. Zeus wykradł Io przy pomocy Hermesa, który uśpił Argosa grą na flecie (a. opowieściami), uciął mu głowę i uwolnił Io. Wówczas Hera zesłała na przemienioną w krowę Io szał (pod postacią gza, który ją dokuczliwie kąsał), który gnał ją po świecie. Ostatecznie Io dotarła do Egiptu, gdzie Zeus przywrócił jej ludzką postać. Wówczas urodziła syna (była w ciąży z Zeusem) Epafosa i poślubiła króla Egiptu, po którym jej syn odziedziczył tron. Io bywa też utożsamiana z boginią księżyca, będąc przedstawiana jako kobieta o rogach ze złota. [przypis edytorski]

103. Argos, syn ziemi (mit. gr.) — Argos, syn Gai, był olbrzymem o stu wiecznie czuwających oczach. Zazdrosna bogini Hera kazała mu strzec nimfy Io przemienionej w krowę, aby nie zbliżył się do niej Zeus; ten jednak wysłał Hermesa, który grą na flecie uśpił Argosa, następnie uciął głowę olbrzymowi i wykradł Io. Hera, litując się nad losem Argosa, przeniosła jego oczy na ogon poświęconego sobie ptaka, pawia. [przypis edytorski]

104. woskiem pozlepiana trzcina — fletnia; instrument pasterski w staroż. Grecji. [przypis edytorski]

105. rozdrożne drogi — rozstajne drogi. [przypis edytorski]

106. syn Kronosa — tu: Zeus. [przypis edytorski]

107. Inacha młoda córa — nimfa Io była córką Inachosa, boga rzeki argolskiej o tej samej nazwie. [przypis edytorski]

108. snadź (daw.) — widocznie, najwyraźniej, zapewne. [przypis edytorski]

109. przecz (daw.) — dlaczego, czemu. [przypis edytorski]

110. wszak to siostry twojego rodzica — jako bóg rzeczny Inachos, ojciec Io, był synem Okeanosa i Tetydy, a więc bratem Okeanid. [przypis edytorski]

111. czyż nie dobrze (...) pożalić się — zdanie eliptyczne z pominiętym orzeczeniem; inaczej: czyż nie jest dobrze (...). [przypis edytorski]

112. wraży — obcy, wrogi; nienawistny. [przypis edytorski]

113. Kiprydy rozkosz — rozkosz Afrodyty, bogini miłości (nosiła przydomek Kipryda, ponieważ szczególny kult oddawano jej na Cyprze). [przypis edytorski]

114. łąki lernejskie (mit. gr.) — dolina lernejska w Argolidzie; znana także z mitu o hydrze lernejskiej zgładzonej przez Heraklesa. [przypis edytorski]

115. do Pyto i Dodony słał (...) posły — tj. do wyroczni w Delfach, gdzie losy przepowiadała wieszczka Apollina Pytia, oraz do wyroczni w dębowym gaju poświęconym Zeusowi w Dodonie w Epirze. [przypis edytorski]

116. chcący (daw.) — forma imiesłowowa odpowiadająca dzisiejszemu imiesłowowi przysł. współczesnemu: chcąc. [przypis edytorski]

117. zyszcze (daw.) — dzisiejsza forma: zyska. [przypis edytorski]

118. na okrajach ziemi — na krańcach ziemi. [przypis edytorski]

119. ci — tu: partykuła wzmacniająca wymowę czasownika w zdaniu. [przypis edytorski]

120. Loksyjasz a. Loksias — przydomek Apollina delfickiego (od gr. loxos: ciemny, dwuznaczny). [przypis edytorski]

121. by — niby, jakby, tak jak. [przypis edytorski]

122. ci — tu: partykuła wzmacniająca wymowę czasownika w zdaniu. [przypis edytorski]

123. Odebrał (...) mu życie los niespodziewany — Argos, pasterz wołów, syn ziemi stuoki... [przypis edytorski]

124. boć — konstrukcja z partykułą wzmacniającą -ci, skróconą do -ć; znaczenie: bo przecież. [przypis edytorski]

125. kować (daw.) — dziś: kuć, wykuwać. [przypis edytorski]

126. wczas (daw.) — zawczasu; uprzednio, wcześniej. [przypis edytorski]

127. pędź (...) wzdłuż brzegu — wzdłuż wybrzeża Morza Czarnego, mijając kraj koczowniczych ludów scytyjskich. [przypis edytorski]

128. Chalybowie (...) kowale — Chalibowie, plemiona zamieszkujące tereny dzisiejszej płd.-wsch. Armenii (staroż. Anatolii), które znały sekret produkcji żelaza; gdy ok. 1200 r. p.n.e. ich państwo zostało rozbite przez Hetytów, Chalibowie opuścili swe siedziby i, wędrując po kontynencie, szerzyli wiedzę dotyczącą metalurgii i kowalstwa. [przypis edytorski]

129. śród Amazon mężowrogiej rzeszy — wśród Amazonek, na poły legendarnego plemienia walecznych kobiet, tu przedstawionego (przez epitet „mężowroga rzesza”) jako z zasady wrogiego mężczyznom. [przypis edytorski]

130. śród temiskirskich (...) pieleszy — Temiskira a. Temiskyra miała być stolicą państwa Amazonek. [przypis edytorski]

131. Termodont — trudna do przeprawy rzeka w Azji Mniejszej, nad którą miały zamieszkiwać Amazonki. [przypis edytorski]

132. Salmidessu opoka — znane było staroż. miasto Salmidessos w Tracji; tu ma być położone na skalistym wybrzeżu Morza Czarnego. [przypis edytorski]

133. Cieśnina Kimeryjska (łac. Bosporus Cimmerius) — dziś: Cieśnina Kerczeńska; płytki, wąski przesmyk między Płw. Kerczeńskim a Płw. Tamańskim, łączący Morze Azowskie z Morzem Czarnym; jego długość wynosi ok. 40 km, szerokość 15–4 km, przy głębokości od 13 do zaledwie 3 m. [przypis edytorski]

134. Meocka zatoka — Jezioro Meockie, tj. Morze Azowskie w terminologii staroż. Greków. [przypis edytorski]

135. Bosporu (...) nazwisko — nazwę cieśniny wywodzono błędnie od słów boos poros, oznaczających przeprawę krów (tj. nimfy Io przemienionej w krowę). [przypis edytorski]

136. rzuciwszy Europę — Cieśnina Kimeryjska (Bosporus Cimmerius) stanowiła w starożytności granicę Europy i Azji. [przypis edytorski]

137. azali (daw.) — czyż. [przypis edytorski]

138. ci — tu: partykuła wzmacniająca wymowę czasownika w zdaniu. [przypis edytorski]

139. li — partykuła użyta tu w funkcji wzmacniającej wymowę zdania; znaczenie: tylko, wyłącznie. [przypis edytorski]

140. miast — tu skrót od: zamiast. [przypis edytorski]

141. azali (daw.) — czyż. [przypis edytorski]

142. tegoć — konstrukcja z partykułą wzmacniającą -ci, skróconą do -ć. [przypis edytorski]

143. jednę (daw.) — dziś popr. forma B.lp: jedną. [przypis edytorski]

144. wężowłose (...) skrzydlate Gorgony (mit. gr.) — Gorgony były to trzy siostry-potwory: Steno, Euryale i Meduza, córki bóstw morskich Forkosa i Keto, przedstawiane ze skrzydłami, ostrymi kłami dzika, szponami drapieżnych ptaków oraz wężami zamiast włosów; ich spojrzenie obracało ludzi w kamień. [przypis edytorski]

145. gryf (mit. gr.) — istota o ciele lwa ze skrzydłami, głową i szponami orła; gryfy często pełniły rolę strażników skarbów (przede wszystkim złota). [przypis edytorski]

146. Arimaspowie — staroż. lud koczowniczy zamieszkujący obszary doliny górnego Obu i Irtysza oraz okolic Ałtaju; szczyt rozwoju kultury Arimaspów przypada na VI–V wiek p.n.e., utrzymujący z nimi kontakty Scytowie zwali ich „jednookimi” a. „kozłonogimi”. [przypis edytorski]

147. źródliska Heliosowe (mit. gr.) — ciepłe jezioro w Etiopii (tj. na płd. od Egiptu), w którym wypoczywać miały nocą konie z rydwanu boga Słońca, Heliosa. [przypis edytorski]

148. rzeka Ajtiops — w istocie część Nilu przepływająca przez Etiopię (Abisynię) i Sudan (w tym staroż. Nubię). [przypis edytorski]

149. wodogrzmot — wodospad. [przypis edytorski]

150. wzgórza Byblosu — miasto Byblos, położone na pagórkowatym wybrzeżu Morza Śródziemnego; zostało założone w epoce brązu przez Kananejczyków i nosiło nazwę Gubal, w źródłach egipskich nazywane Kebny, w epoce żelaza występowało jako Gebal w tekstach fenickich i jako Geval w Biblii hebrajskiej, w czasach wypraw krzyżowych zwane Gibelet, dziś: Dżubajl w Libanie (ok. 40 km od Bejrutu); przez fenickie Byblos importowano papirus do Grecji, stąd pochodzi gr. słowo biblos oznaczające papirus, papirusową księgę; taki sam jest źródłosłów nazwy Biblii jako zbioru ksiąg. [przypis edytorski]

151. święty Neilos — Nil, tu: jako bóstwo w mit. egipskiej. [przypis edytorski]

152. trójkątna ziemia Neilotis — Delta Nilu. [przypis edytorski]

153. tobie i twym dzieciom osiąść przeznaczono — Io, do­szedłszy w swej tułaczce do Egiptu, miała odzyskać dawną postać, urodzić syna Epaphosa i zostać żoną króla egipskiego Telegona. [przypis edytorski]

154. wczas (daw.) — czas wolny, wypoczynek. [przypis edytorski]

155. równiny Molossy — Epir nad mo­rzem Jońskim. [przypis edytorski]

156. święte wzgórza Dodony — Dodona, miejscowość w Epirze, u podnóża góry Tomaros, słynęła z najstarszej w staroż. Grecji wyroczni poświęconej Zeusowi, gdzie wróżono z szumu liści drzew w świętym gaju dębowym. [przypis edytorski]

157. zatoka wielka Rei — Morze Jońskie wraz z Adriatykiem; akwen poświęcony bogini Rei, żonie Kronosa. [przypis edytorski]

158. od tej pory kąt owej topieli nazwano Morzem Jońskim — nazwę Morza Jońskiego wywodzi się tu od imienia Io. [przypis edytorski]

159. Kanobos — nad Morzem Śród­ziemnym, na płn. krańcu Egiptu [przypis edytorski]

160. Za jego (...) dotknięciem (...) Epafos zrodzi — Io urodziła Zeusowi syna Epafosa, którego imię wywodzone jest się od czasownika epaphao: dotknąć. [przypis edytorski]

161. piąte pokolenie (...) pięćdziesiąt młodych dziewic niechcących małżeństwa — chodzi o córki Danaosa, Danaidy, które uciekając przed małżeństwem ze swymi braćmi stryjecznymi, synami Aigyptosa (brata Danaosa), przybyły z ojcem do Argos (a więc „porzuciły rozłogi” Egiptu). Wkrótce nadciągnęli za nimi syno­wie Aigyptosa, chcąc je zmusić do małżeństwa. Danaos zgodził się pozornie na małżeństwo córek, ale nakazał im zgładzić mężów w nocy poślubnej Córki wykonały rozkaz z wyjątkiem jednej, Hypermestry, która ocaliła męża swego, Lynkeusa. Dalekim potomkiem Lynkeusa i Hypermestry był Herakles, wybawca Prometeusza. [przypis edytorski]

162. skrzydły — daw. forma N.lm; dziś popr.: skrzydłami. [przypis edytorski]

163. Kypris a. Kipryda (mit. gr.) — przydomek Afrodyty, bogini miłości, od Cypru, przy brzegu którego wyłoniła się z piany morskiej; na wyspie znajdował się też jeden z najważniejszych ośrodków kultu bogini, patronującej również żeglarstwu. [przypis edytorski]

164. sczeznąć (daw.) — umrzeć. [przypis edytorski]

165. kołczeć — zamieniać się w kołek; drętwieć. [przypis edytorski]

166. znoi — dziś popr. forma D.lm: znojów; trudów, cierpień. [przypis edytorski]

167. Adrasteja (mit. gr.) — córka Ananke, bogini sprawiedliwości i losu (jej imię tłumaczy się jako „Nieodwracalna”, „Nieunikniona”, „Nieuchronna”, „Ta, której nic nie umknie”), utożsamiana z Nemezis; także: opiekunka gór; godzić się z Andrasteją: godzić się ze swym losem. [przypis edytorski]

168. bieżyć (daw.) — iść, zmierzać. [przypis edytorski]

169. ci — tu: partykuła wzmacniająca. [przypis edytorski]

170. ci — tu: partykuła wzmacniająca wymowę zdania. [przypis edytorski]

171. tyranów dwóch ginących — przed Zeusem dzierżył pano­wanie najpierw Uranos, potem Kronos. [przypis edytorski]

172. mniemaszli — konstrukcja z partykułą -li; inaczej: czy mniemasz. [przypis edytorski]

173. ci — tu: partykuła wzmacniająca wymowę czasownika w zdaniu. [przypis edytorski]

174. jać — konstrukcja z partykułą wzmacniającą -ci, skróconą do -ć. [przypis edytorski]

175. snadź (daw.) — widocznie, najwyraźniej, zapewne. [przypis edytorski]

176. durzyć — tu: zwodzić, ogłupiać. [przypis edytorski]

177. jesteśże — konstrukcja z partykułą -że w funkcji pytającej oraz wzmacniającej wymowę frazy; inaczej: czy jesteś. [przypis edytorski]

178. w domie (daw.) — dziś popr. forma N.lm: w domu. [przypis edytorski]

179. płomię (daw.) — dziś rzecz. r.m.: (ten) płomień. [przypis edytorski]

180. zasię (daw.) — zaś, natomiast. [przypis edytorski]

181. wszystkom ja rozważył — konstrukcja z ruchomą końcówką czasownika; inaczej: ja wszystko rozważyłem. [przypis edytorski]

182. snadź (daw.) — widocznie. [przypis edytorski]

183. zhańbion (daw.) — forma skrócona; dziś tylko: zhańbiony. [przypis edytorski]

184. wark — skrót od: warkot a. warczenie. [przypis edytorski]

185. miecą (daw.) — dziś popr. forma: miotają; miotać: rzucać, szczególnie na znaczną odległość. [przypis edytorski]

186. dola — tu: los, przeznaczenie. [przypis edytorski]

187. li — konstrukcja z partykułą li w funkcji wzmacniającej wymowę zdania; znaczenie: tylko, sam (sama itd.), wyłącznie. [przypis edytorski]

188. orkanny (neol., daw.) — huraganowy; właściwy orkanowi, tj. porywistej wichurze. [przypis edytorski]

189. Eterze, co światłem zapładniasz świat (mit. gr.) — Eter, syn Erebu (Ciemności) i Nyks (Nocy): bóg światła, uosobienie wyższych rejonów nieba i powietrza górnego (powietrze niższe, aer zamieszkiwali bogowie olimpijscy); w starogreckiej filozofii przyrody eter był piątym elementem (obok powietrza, ziemi, ognia i wody), materią kosmosu, tj. świata pozaziemskiego, „nadksiężycowego”. [przypis edytorski]