What love does
pani tak pięknie udaje umarłą
że nie wiadomo kiedy pani naprawdę nie żyje
Agencie Cooper1 gdzie jesteś czy mnie słyszysz
pani tak pięknie udaje umarłą
że nie wiadomo kiedy pani naprawdę nie żyje
prosimy o gromkie brawa
Laura Dern jako Nikki Grace
problem zwłok pozostawmy obsłudze
gdzie jesteś gdzie jesteś gdzie jesteś
gdzie jesteś gdzie jesteś gdzie jesteś
pani tak pięknie udaje umarłą
że nie wiadomo, kiedy pani naprawdę nie żyje
gdzie jesteś gdzie jesteś gdzie jesteś
(brawa)
The truth is out there2
czyli na powierzchni
kreślimy znaki na skórze
nie jest tylko jasne kto jest adresatem
co byś nie wpisał zawsze wikipedia
sens życia to
jedno z podstawowych zagadnień
różnych systemów
filozoficznych i religijnych
jak również pojęcie
odwołujące się
do transcendentnego widzenia świata
jako drogi
(pojęcie śmierci rozmywa się w przypadku roślin)
wybaczcie te cyberdygresje
dzisiaj jest pierwszy dzień, etc.
każdy ma prawo kupić sobie prezent
a jak kogoś nie stać niech się przebranżuje
It has been played once more3
J.A.
nagle w samym środku mitycznej przyszłości
starsza od siebie, a co będzie później
och, Blake’u, Słoneczniku, wiem, wiem
nawijam jak Allen Ginsberg
wybacz wierszu, mam chandrę, wybacz czytelniku
jutro spełnię wszystkie noworoczne postanowienia
teraz tu posiedzę, droga czekolado
dziękuję, że jesteś dziś przy mnie butelko Merlota,
i tobie, telewizjo, dziękuję agencie Cooper!
jutro zgłębię Dharmę diamentowej drogi
nawet teraz niektóre istoty są mi raczej bliskie
oczywiście chodzi wyłącznie o pokrewieństwo dusz.
drogi komputerze, wysłałam dzisiaj czternaście e-maili
„dla tej ciemnej miłości dzikiego gatunku4”
czytałam Freuda a nawet Lacana
o popędzie śmierci
chodzi tylko o to, żeśmy byli upadli
dlatego samo życie nie wystarczy
a teraz piosenka:
ścinki czasu rzucone w poprzek krajobrazu
wiatr się z nami bawi na pustej ulicy,
wiatr się z nami bawi szczątkami obrazu
wchodzi w szczeliny i śpiewa:
(uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu
uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu
uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu
uuuu)
szorstka skóra tej dłoni, która mnie dotyka
szorstka kora tej brzozy, którą czesze wiatr
obcy śpiew tego wiatru, który nas przenika
i milczenie drzewa
jutro spełnię wszystkie noworoczne postanowienia
dzisiaj tu posiedzę, tak się jakoś składa
że służą mi paradoksy i oksymorony
w samym środku mitycznej przyszłości
opukuję pustkę
halo halo?
czy ktoś tam jest?
Przypisy:
1. agent Dale Cooper — postać z serialu Miasteczko Twin Peaks. [przypis edytorski]
2. The truth is out there — napis z czołówki serialu Z archiwum X. [przypis edytorski]
3. It has been played once more — fragment wiersza Paradoxes and Oxymorons Johna Ashbery’ego. [przypis edytorski]
4. dla tej ciemnej miłości dzikiego gatunku — tytuł zbioru wierszy miłosnych Andrzeja Sosnowskiego. [przypis edytorski]