5
(Własnor.)
Dal campo sotto Korop22, 17. di Gennaro 1664.
Non so et non mene posso imaginare, di dove vi sia venuta questa suspicione che le vostre lettere siano viste d’altri. Siate certa che tutte quante che io ricevo di voi, sono sempre brugiate, e che non è nessuna che io non la lega piu d’una volta, prima d’abrugiarla; ma si quello, che scrivete a me, fate poi scrivere ad’ altri ancora, come e gia ocorso qualche volta, e che vien essere saputo d’altri, non e la colpa mia. Questo è, quanto vi posso dire per la mia discolpa. Quanto poi ad’ altre particolarità che occorrono qui, me rimetto ad altri, et principalmente a quelle di Trabuc, e qui per fine v’abraccio di tutto lo core.
(Przekład)
Z obozu pod Koropem, d. 17. stycznia 1664
Nie wiem i nie mogę sobie wyobrazić, skąd Ci przyszło to podejrzenie, że Twoje listy są widywane od innych. Bądź pewna, że wszystkie, które otrzymuję od Ciebie, bywają zawsze palone, a nie ma żadnego, któregobym więcej, niż raz, nie odczytał, zanim go spalę. Ale jeżeli o tem, o czem do mnie piszesz, pisujesz i do innych jeszcze, jak to się już nieraz zdarzyło, i że potem inni o tem samem wiedzą, — to już nie moja wina. Tyle mogę Ci powiedzieć na moje usprawiedliwienie. Co do innych szczegółów bieżących zdaję się na list Trabuc’a i tu na koniec ściskam Cię z całego serca.