CAPITULO VII

Formulario da doutrina christã, que aprendiam e recitavam de cór, antes de serem baptisados.

No Levitico 1.º, e em outro lugar lemos, que antes da victima escolhida ser levada ao altar devia aquelle, que a apresentava, pôr suas mãos na cabeça entre os cornos.

Accrescentam outros, que esses cornos eram enfeitados de flores de junco marinho, (cujos espinhos, e não flores, foram postos na cabeça de Jesus Christo, offerecido em holocausto sobre a Cruz) e então os sacerdotes agarravam a victima, e a lavavam n’um grande vaso de bronze chamado mar. Representa isto os novos cathecumenos, desejosos de serem lavados pelo baptismo, e offerecidos diante do altar do Redemptor.

A primeira coisa, que se exige d’estes cathecumenos, é que ponham as mãos sobre a cabeça: as mãos são os hyerogliphos das obras, e a cabeça a séde do espirito e do entendimento. A primeira coisa portanto necessaria á estes noviços da fé christã é a operação do entendimento; quero com esta expressão dizer, que elles saibam e entendam o que pretendem crêr e prometter, e torcer os cornos da curiosidade e o proprio juizo dos orgulhosos possuidores do Junco marinho, corôa dos deoses, por meio da obediencia á Revelação divina. É o que pediamos aos adultos antes de conferir-lhes o baptismo, e nenhum o conseguia sem primeiro conhecer bem isto, por acto obrigatorio, a que deveriam tambem assistir os christãos, ignorantes de sua fé e profissão.

DOUTRINA CHRISTÃ
na lingua dos Tupinambás[98] e em francez, e, em primeiro lugar a oração dominical

Ore-ruuc vuac peté cuare,

Padre nosso, que estás no Ceo,

y moe-tepoire derere-toico

sanctificado seja teo nome,

to-ure de reigne

venha nós o teo reino,

teié-mognan deremimotare yboipé vaacpe iémognan eaue,

seja feita a tua vontade assim na terra como no Ceo.

oreremiu-areduare eimé iury oreue,

dae-nos hoje o pão quotidiano,

de-eiuru oré yangaypaue reçe,

perdôa nossas offensas,

ore recome-moçaré supè ore-ieuron eaue

como nós perdoamos aos que nos offendem

moar-ocar humé yepé tecomemo-pupé

não nos deixeis cahir em tentação

oré pessuron peyepé mae ayue suy.

mas livrae-nos do mal. Amen Jesus.

SAUDAÇÃO ANGELICA.

Ave Maria gratia, resse tonussen väé,

Eu te saudo Maria, de graça cheia,

Deyron yandé yaré-reco

o Senhor é comtigo,

ymonbeu katu poïre aue edereico kugnan suy

benta és tú entre as mulheres.

ymonbeau katu poïre aue demeinboïre Jesus.

bento é o fructo do teo ventre, Jesus.

ORAÇÃO A VIRGEM.

Santa Maria Tupan seu

Santa Maria mãe de Deos

hé Tupan mongueta ore yangaypaue vaë ressé

rogae a Deos por nós peccadores

cohu yran ore-requi ore-rumeué

agora, e na hora de nossa morte. Amen Jesus.

O SYMBOLO DOS APOSTOLOS.

Arobiar Tupan

Creio em Deos

tuue opap katu maeté tiruan

padre todo poderoso

mognangare vuac

creador do Ceo

mognangare ybuy

creador da terra

Jesus-Christo tayre oyepe vac

em Jesus Christo, seo filho unico

ahe Sainct Esprit, demognan pitan amo

que foi concebido do Espirito Santo

ahé poïre oart Sainct Marie, suy

e nasceo da Virgem Maria

Ponce Pilate muruuichaue amoseico sericomemo poïre amo

padeceo sob poder de Poncio Pilatos, presidente

yiuca poire amo yuira

morreo sobre o madeiro da Cruz

ioasaue ressé

morreo

ymoiar ypoire ytemim buire amo

foi amortalhado e enterrado no sepulchro

ouue ieuue euue apeterpé

desceo aos infernos

ahé sui turiare mossa poire ressé uue ombueue sui. Secobé yereie-buire

ao terceiro dia resurgio dos mortos

oié upire vuacpé

subio ao Ceo

Tupan tuue opap-katu maeté tiruan mognangare katu aue cotu seua

está assentado á direita de Deos, seo Pae Omnipotente

ahé sui turiné ycobé vãe omano vãe poire paué recomognan

de lá virá a julgar vivos e mortos.

Arobiar Saincte eglise catholique

Creio na Santa Igreja Catholica,

arobiar Saincte tecokatu demosaoc morupé

creio na communhão dos Santos

arobiar teco-engay paue ressé morupé Tupan deuron

creio na remissão dos peccados por Deos

arobiar asé-recobé iebure

creio na resurreição da carne

arobiar teiubé opauaaerem-eim-rerecoe nuame

creio na vida eterna. Amen Jesus.

OS DEZ MANDAMENTOS.

1.º Ymoeté yepé Tupan.

I Honra um só Deos

2.º Aytè ereté netieume poire renoy teigné.

II Não jurarás em vão o nome de teo Deos.

3.º Ymoeté dimanche are maratecuare eum aue.

III Honra e sanctifica o domingo, dia de repouso.

4.º Ymoeté deruue desseu eaue.

IV Honra teo pae e tua mãe.

5.º Eparapiti humé.

V Tu não matarás.

6.º Eporopotare humé.

VI Tu guardarás castidade.

7.º Emonmaron humé.

VII Tu não furtarás.

8.º Teremoen humé aua ressé.

VIII Tu não levantarás falso testemunho contra teo proximo.

9.º Yemonmotare humé aua remerico ressé.

IX Tu não conhecerás a mulher de outrem.

10. Yemonmotare humé aua mae ressé.

X Tu não cubiçarás coisas alheias.

RESUMO DOS MANDAMENTOS DE DEOS.

1.º Opap katu maeté tiruan sosay asé Tupan rausuué.

Sobre todas as cousas amarás a Deos.

2.º Oie ausuue eaué asé uua pichare raussuue.

Ama teo proximo como a ti mesmo.

OS MANDAMENTOS DA SANTA IGREJA.

1.º Arve maratecuare ehumé messe renduue.

Ouve missa nos dias de festa.

2.º Sei hu iauion yemonbeu.

Todos os annos ao menos uma vez confessa teos peccados.

3.º Tupan rare pacques iauion.

Teo Deos pela paschoa commungarás.

4.º Iecuacuue iauion erecucuue.

Tu guardarás jejuns pela quaresma e vigilias.

5.º Aiamion asé mae moiaoc.

Pagarás os dizimos.

OS SETE SACRAMENTOS.

1.º Iemongaraiue.

Baptismo.

2.º Asé seurap aua reu assu yendu karaiue non.

Receberás na testa o santo oleo pela mão do Bispo.

3.º Asé-reon yanondé Tupan rare.

Antes de morrer receberás o corpo de Deos.

5.º Oyekoacuue, oyemonbeu.

Penitencia, confissão.

6.º Oyemo-auare.

Ordem.

7.º Mendar.

Casamento.