*A SOMBRA*
(TRADUCÇÃO DE UM POEMA DE UMA LINGUA DESCONHECIDA)
Foi ali que um dia sentiu desejos de partir tambem. Que ficava fazendo sósinha? Quem leva uma lança, leva a mulher tambem.
O seu châle negro tem um segredo, e o seu mal de morte vem do mesmo dia.
Os annos correram sem nóvas algumas, e as môças finaram-se velhas, velhas de tanto esperar.
E todas as noites, na margem sombria, uma silhueta franzina de tragica sonambula vae seguindo, como um braço murcho de cypreste a boiar ao de cima da corrente que o vae levando-mansamente.