Песнь двадцать девятая

Земной Рай — Мистическая процессия

1

Как бы любовной негою объята,

Окончив речь, она запела так:

«Bead, quorum tecta sunt peccata!» *

4

Как нимфы направляли легкий шаг,

Совсем одни, сквозь тень лесов, желая:

Та — видеть солнце, та — уйти во мрак, —

7

Она пошла вверх по реке, ступая

Вдоль берега; я — также, к ней плечом

И поступь с мелкой поступью ровняя.

10

Мы, ста шагов не насчитав вдвоем,

Дошли туда, где русло загибало,

И я к востоку повернул лицом.

13

Здесь мы пройти успели столь же мало,

Когда она, всем телом обратясь:

«Мой брат, смотри и слушай!» — мне сказала.

16

И вдруг лесная глубина зажглась

Блистаньем неожиданного света,

Как молнией внезапно озарясь;

19

Но молния, сверкнув, исчезнет где-то,

А этот свет, возникнув, возрастал,

Так что я в мыслях говорил: «Что это?»

22

Каким-то нежным звуком зазвучал

Лучистый воздух; скорбно и сурово

Я дерзновенье Евы осуждал:

25

Земля и твердь блюли господне слово,

А женщина, одна, чуть создана,

Не захотела потерпеть покрова; *

28

Пребудь под ним покорною она,

Была бы радость несказанных сеней

И раньше мной, и дольше вкушена. *

31

Пока я шел средь стольких предварений

Всевечной неги, мыслью оробев

И жаждая все больших упоений,

34

Пред нами воздух под листвой дерев

Стал словно пламень, осияв дубраву,

И сладкий звук переходил в напев.

37

Сонм дев священных, *если вам во славу

Я ведал голод, стужу, скудный сон,

Себе награды я прошу по праву.

40

Пусть для меня прольется Геликон *,

И да внушат мне Урания с хором *

Стихи о том, чем самый ум смущен.

43

Вдали, за искажающим простором, *

Который от меня их отделял,

Семь золотых дерев являлись взорам;

46

Когда ж я к ним настолько близок стал,

Что мнящийся предмет, для чувств обманный,

Отдельных свойств за далью не терял,

49

То дар, уму для различенья данный,

Светильники *признал в седмице той,

А пенье голосов признал «Осанной».

52

Светлей пылал верхами чудный строй,

Чем полночью в просторах тверди ясной

Пылает полный месяц над землей.

55

Я в изумленье бросил взгляд напрасный

Вергилию, и мне ответил он

Таким же взглядом, как и я — безгласный.

58

Мой взор был снова к дивам обращен,

Все надвигавшимся в строю широком

Медлительнее новобрачных жен.

61

«Ты что ж, — сказала женщина с упреком, —

Горящий взгляд стремишь к живым огням,

А что за ними — не окинешь оком?»

64

И я увидел: вслед, как вслед вождям,

Чреда людей, вся в белом, выступала,

И белизны такой не ведать нам.

67

Вода налево от меня сверкала

И возвращала мне мой левый бок,

Едва я озирался, — как зерцало.

70

Когда я был настолько недалек,

Что мы всего лишь речкой разделялись,

Я шаг прервал и лучше видеть мог.

73

А огоньки все ближе надвигались,

И, словно кистью проведены,

За ними волны, крася воздух, стлались;

76

Все семь полос, отчетливо видны,

Напоминали яркими цветами

Лук солнца или перевязь луны. *

79

Длину всех этих стягов я глазами

Не озирал; меж крайними просвет

Измерился бы десятью шагами.

82

Под чудной сенью шло двенадцать чет

Маститых старцев, *двигаясь степенно,

И каждого венчал лилейный цвет.

85

Все воспевали песнь: «Благословенна

Ты в дочерях Адама, и светла

Краса твоя и навсегда нетленна!»

88

Когда чреда избранная прошла

И свежую траву освободила,

Которою та сторона цвела, —

91

Как вслед светилам вставшие светила,

Четыре зверя *взор мой различил.

Их лбы листва зеленая обвила;

94

У каждого — шесть оперенных крыл;

Крыла — полны очей; я лишь означу,

Что так смотрел бы Аргус *, если б жил.

97

Чтоб начертать их облик, я не трачу

Стихов, читатель; непосильно мне

При щедрости исполнить всю задачу.

100

Прочти Езекииля; он вполне

Их описал, от северного края

Идущих в ветре, в туче и в огне.

103

Как на его листах, совсем такая

Наружность их; в одной лишь из статей

Я с Иоанном — крылья исчисляя. *

106

Двуколая, меж четырех зверей

Победная повозка *возвышалась,

И впряженный Грифон *шел перед ней.

109

Он крылья так держал, что отделялась

Срединная от трех и трех полос,

И ни одна разъятьем не ломалась.

112

К вершинам крыл я тщетно взгляд вознес;

Он был золототел, где он был птицей,

А в остальном — как смесь лилей и роз.

115

Не то, чтоб Август равной колесницей

Не тешил Рима, или Сципион, *

Сам выезд Солнца был бедней сторицей,

118

Тот выезд Солнца, что упал, спален,

Когда Земля взмолилася в печали

И Дий творил свой праведный закон. *

121

У правой ступицы, кружа, плясали

Три женщины; одна — совсем ала;

Ее в огне с трудом бы распознали;

124

Другая словно создана была

Из плоти, даже кости, изумрудной;

И третья — как недавний снег бела.

127

То белая вела их в пляске чудной,

То алая, чья песнь у всех зараз

То легкой поступь делала, то трудной. *

130

А слева — четверо вели свой пляс,

Одеты в пурпур, повинуясь ладу

Одной из них, имевшей третий глаз. *

133

За этим сонмищем предстали взгляду

Два старца, сходных обликом благим

И твердым, но несходных по наряду;

136

Так, одного питомцем бы своим

Счел Гиппократ, природой сотворенный

На благо самым милым ей живым;

139

Обратною заботой поглощенный,

Второй сверкал столь режущим мечом,

Что я глядел чрез реку, устрашенный. *

142

Прошли смиренных четверо *потом;

И одинокий старец, вслед за ними,

Ступал во сне, с провидящим челом. *

145

Все семь от первых ризами своими

Не отличались; но взамен лилей

Венчали розы наравне с другими

148

Багряными цветами снег кудрей;

Далекий взор клялся бы, что их лица

Огнем пылают кверху от бровей.

151

Когда со мной равнялась колесница,

Раздался гром; и, словно возбранен

Был дальше ход, святая вереница

154

Остановилась позади знамен. *