Светлейший князь Волконский*

в конверте, адресованном «Его благородию Владимиру Ильичу Ульянову (Ленину)», прислал на бумаге, украшенной княжеским гербом, письмо такого содержания:

«Владимир Ильич,

Прочитав „декрет об уничтожении сословий“ и т. д., я открыл Гёте и вот что прочел:

Im Nebelgeriesel, im tiefen Schnee,

Im wilckn Wald, in Winternacht,

Ich horte der Wolfe Hungergeheul,

Ich horte der Eulen Geschrei:

    Wille worn worn worn!

    Wille wo wo wo!

и т. д.

Примите уверение в должных к Вам чувствах.

Светлейший князь Петр Петрович

Волконский».

Беру на себя смелость дать слабый перевод утешившей бывшее «сиятельство» строфы Гёте, продолжив ее соответственным образом:

В туманной мгле, в сугробах снежных,

Ночной порой, среди глухих лесов,

Я слышу вой волков голодных и мятежных,

   Я слышу крики сов:

      У, вы! У, вы!

         У – вы!

В тревоге горестной, прислушиваясь к вою,

Светлейший князь поник светлейшей головою:

Ужели скатится корона с головы?

         – Увы!

Светлейшей голове быть без короны княжьей, –

Нет силы у князей бороться с силой вражьей:

Кость черная дает всей кости голубой

      Последний, страшный бой!

         – Ой! – Ой! – Ой!

Волконский, кланяйся всем прадедам и дедам!

Конец приходит дармоедам.

Забудь свой княжеский покой,

         Пошевели рукой,

         Возьмись-ка за работу

         До устали – до поту,

Отведай жизни трудовой,

         А там уж вой:

         – Ой! – Ой! – Ой!