Алио Машашвили. Ленин в нашей борьбе

Вспоминая тебя, вспоминает бои

Закаленный в сраженьях поэт…

Мне отрадны усмешка и взоры твои,

Как бесстрашный и строгий декрет.

Навсегда ты останешься нашим главой,

Нам сияет твой взор издали.

И могучий твой череп похож на крутой

Титанический глобус земли.

Ты в селенья кидал свой призыв, в города, —

И вставал за заводом завод.

И, спеша за тобою, мы знали всегда:

Грудь вождя — для врагов эшафот.

Снова грозен прибой большевистской волны,

Пролетарии — морю сродни.

И глаза их звездятся, отваги полны,

И вольны, как Октябрьские дни.

Сколько жизни в глазах непокорных бойцов!

Как бушует их яростный гнев!

И взвивается стяг, окрылен и пунцов,

Знаменосцев зарею одев…

Как страна пролетарская, необозрим,

Ты народом могучим рожден,

И, шумя, протекают по венам твоим

Полноводная Волга и Дон.

Говорим мы на разных земных языках,

Коммунары хребтов и полей,

Но идем за тобою, и в наших зрачках —

Отражение славы твоей.

Ты с врагами бороться всегда был готов

И учил нас свободу беречь.

И обильными зернами русских хлебов

В наше сердце легла твоя речь.

Ты грозою гремел, боевой капитан,

Ни тоски, ни бессилья не знал.

И умелой рукой, проходя океан,

Ты держал коммунизма штурвал!

Снова Азия с Африкой вместе идут,

Вновь послышался грохот пальбы.

И от края до края на белый редут,

Негодуя, стремятся рабы.

Большевистским рядам поражений не знать!

Массы двинув в последний поход,

Обходя и хребты и равнинную гладь,

Имя Ленина массы ведет.

И, припомнив твой взор, вспоминает бои

Закаленный в сраженьях поэт.

И, как прежде, отрадны мне взоры твои,

Как бесстрашный и строгий декрет.

И живешь ты, как жил, боевой капитан,

И, как компас, ведешь за собой…

Это будет, Ильич, мировой ураган,

Это будет решительный бой!

Перевел с грузинского Б. Брик