Джоомарт Бокенбаев. Гремят большевистские марши

Не парит орел в вышине.

Сердце в скорби горит, как в огне.

По тебе, Тулпар [126], носят флаги —

Скорбный траур во всей стране.

Тяжело в торжественном зале

Слезы падают в тишине.

— Сердце в каждом сердце найдет

Этой скорби отзвук! — плывет

Телеграмм чудовищных возглас.

Среди горных снежных высот,

На степных безбрежных равнинах

Слышно: стон растет и растет.

Мотоцикл застыл на лету,

И авто ушло в пустоту,

И трамваи остолбенели,

И заводам невмоготу:

Паровозов чуют рыданья

И гудят, гудят — в темноту.

Мрачен, горестен лик земли.

И на лбу — морщины легли.

И сыны пролетариата

С Ильичей проститься пришли:

Нет, не слезы — капельки крови

Из очей у них потекли!

Плачет вольный Труд, оттого

Что стоит над гробом его.

И друзья уступают смерти

То, что им дороже всего.

Как поверить, что это сердце

Уж не чувствует ничего!

…Был широк печали разлив.

Кто не плакал, похоронив

Ильича? Но вот семилетье

Пронеслось. И слился призыв

Большевистской партии с мощным

Вдохновеньем фабрик и нив.

Кишлаки впервые живут

Настоящей жизнью. Зовут

Их машины к светлому миру.

И освобожденный от пут,

В голубых одеждах свободы, —

Счастлив славный, доблестный Труд

Расцветает родина — сад.

Буйно реки мчатся. Гремят

Большевистские марши. Гулок

Покорившийся водопад,

И гудят немолчно моторы,

И станки немолчно шумят.

Трудовую славлю семью:

Победила бая в бою!

Большевистской партии — слава,

Если день и ночь соловью

Песни хочется петь о счастьи,

Про страну родную мою!

Ленин умер? Нет, Ленин жив.

Он — борьбы немолчный призыв.

Он — врага смертельная гибель.

Он — великой мысли разлив.

Он — горел для счастья миллионов,

Нас идеями одарив.

Расцветает родина — сад.

И шаги звенят. И гремят

Большевистских маршей раскаты.

Твой поэт я, пролетариат!

И звучи, звучи, моя песня,

Нашей жизни радостной в лад.

Перевел с киргизского С. Липкан