XXX. Обманутый предатель

Возвратимся теперь к Инес, которая, как мы уже сказали, задремала, когда цыган остался у нее в комнате. В нем она не сомневалась, хотя и не отдавала себе отчета, почему так поверила в его доброе расположение, в его бескорыстную заботу о ней; это было тем более непонятно, что цыгане вообще известны как люди, готовые всегда предать ближнего ради личной выгоды.

Это мнение о них должно было оправдаться и теперь.

Старый Цимбо, лишившийся своей собаки из-за молодой сеньоры, за защиту которой он не предвидел никакого вознаграждения, лишь убедился, что опасности и неудачи уже начались, решил, стоя у окна и раздумывая обо всем случившемся, отступиться от роли покровителя и защитника.

"Ради чего, -- рассуждал он сам с собой, -- буду я накликать на себя беды и напасти! Пожалуй, дорого еще придется поплатиться за это глупое покровительство. Взялся защищать чужую, неизвестную мне девушку, которой грозит только одно -- что ее отвезут назад в Мадрид, мне-то придется похуже, если я не отступлюсь от своей глупой затеи.

Да и долго ли я смогу охранять и защищать ее, когда там двое преследователей! Не умнее ли будет с моей стороны выдать ее им да получить от них за это какое-нибудь вознаграждение. По крайней мере, можно будет считать, что я не даром лишился своей собаки, и спокойно отправиться к родному табору. С ней тоже ничего не случится дурного, отвезут ее в Мадрид. Да и что мне до нее? Передам ее им, возьму денежки -- и дело с концом".

Он находил вполне естественным, что извлечет выгоду из своего предательства, и нимало не задумывался об этом.

Что до обещания, которое он ей дал, так не в принципах цыган заботиться об обещаниях, которые они всегда готовы нарушить при первом удобном случае!

"Нет, будет, -- сказал он сам себе, вспоминая с сердечным горем о своей убитой собаке, -- я и так пострадал!" Он тихо направился к двери, охваченный нетерпением поскорей исполнить свое решение.

Услыхав его шаги, Инес вдруг проснулась. С испугом она осмотрелась кругом, будто находясь под впечатлением тяжелого сна.

-- Это вы! Как, вы хотите уйти? -- спросила она взволнованным голосом.

Цимбо невольно остановился при этом вопросе.

-- Вы хотите оставить меня, -- продолжала она, -- хотите отдать меня моим преследователям? Нет, нет, этого быть не может, вы не можете так поступить.

-- Будьте спокойны, сеньора, спите, не опасайтесь ничего, все тихо кругом. Я хочу только посмотреть, не сможем ли мы пройти, -- ответил старый Цимбо.

Инес посмотрела на него и замолчала, какой-то внутренний голос подсказывал ей, что Цимбо хочет предать ее, что она погибла.

-- Так вы действительно уходите, вы оставляете меня одну? -- спросила она замирающим от страха голосом.

-- Если вы боитесь остаться, заприте за мной дверь, сеньора. Я хочу только посмотреть, не сможем ли мы уйти, чтоб нас никто не видел. Скоро утро, тогда труднее будет выбраться незамеченными, -- прошептал цыган успокаивающим тоном.

-- Он уходит, -- еле слышно прошептала Инес, -- но он не предаст меня, этого не может быть, нет, тысячу раз нет! Не был ли он так долго моим верным защитником! Хоть я и не могу заплатить ему за его услугу, но он не оставит меня! Я должна доверять ему!

Цимбо тихонько отворил дверь, скользнул в нее и скрылся в темном коридоре.

Она явственно слышала его шаги, слышала, как, подойдя к лестнице, он вдруг остановился, а потом начал осторожно спускаться вниз.

О! Какой длинной казалась эта ужасная ночь, а ей все еще не видно было конца.

Инес поднялась со своей постели, чтобы запереть дверь. Подойдя к ней, она услышала шепот внизу у лестницы и высунула голову в коридор, стараясь подслушать тихий разговор. Она поняла только, что говорили трое, слова же их не долетали до нее. Мучительное сомнение овладело ею, неужто Цимбо и впрямь решился предать ее! При этой мысли она вся задрожала, но тут же взяла себя в руки: она должна проверить это. Тихими, неслышными шагами вышла она в коридор и подкралась к лестнице, тут она ясно услышала разговор, происходивший внизу.

Цимбо, голос которого она сразу узнала, произнес почти шепотом:

-- Она запрется в своей комнате и пробудет там до утра, так она не уйдет от вас. Вы возьмете ее и увезете в Мадрид.

Инес побледнела, Цимбо действительно предал ее.

-- Не забудь, -- возразил другой голос, -- что мы взяли бы ее и без тебя.

-- Как бы там ни было, я все-таки надеюсь, что вы и мне выделите что-нибудь из ваших барышей. Вспомните, что я ведь лишился своей собаки, -- возразил Цимбо.

-- Ты был бы дурак, -- вмешался третий голос, принадлежавший Фрацко, -- если бы не взял хорошего куша, вызвавшись быть ее проводником! Ведь она графиня!

-- Я ничего не получил, тогда как вы за эту добычу получите несколько тысяч реалов.

-- Кто это сказал тебе?

-- Бросьте спорить, -- сказал Цимбо, -- я знаю это. Из своих тысяч можете, я думаю, уделить мне сотню за то, что выдаю ее вам без всяких хлопот, без всякого шума.

-- Как думаешь, Фрацко? -- спросил Рамон своего товарища. -- Должны мы ему дать сколько-нибудь или нет?

-- Она еще не в наших руках, -- ответил тот потихоньку, -- подожди до завтра, возьмем ее, так и тебе дадим, никто же не платит зря денег.

-- Я полагаю, что предложил вам верное средство взять ее. Это все равно, что она уже в ваших руках.

-- Ведь тебе, я думаю, старик, не трудно подождать до утра, -- заметил Фрацко, -- тогда и дадим тебе, как только устроим дело.

-- Фрацко прав, -- подтвердил Рамон, -- дождемся дня, и если она попадет нам в руки, ну, тогда и тебе будет награда.

Итак, Цимбо действительно предатель, сомнений больше не оставалось. Инес дрожала от страха. "Теперь, -- думала она, -- все кончено, я пропала".

Внизу ее преследователи продолжали торговаться со старым цыганом. Что оставалось делать бедной Инес? Неслышно вернулась она в свою комнату и осторожно заперла за собой дверь.

В это время взгляд ее упал на окно, возле которого все еще стояла лестница; цыган же продолжал торговаться с ее преследователями.

Инес решилась на отчаянный шаг. Она быстро подбежала к окну и открыла его. На дворе было тихо и пустынно. "Воспользуюсь этой минутой", -- мелькнуло у нее в голове.

И тут в коридоре послышались шаги старого Цимбо. Медлить было нельзя. Она вспрыгнула на подоконник и вылезла в окно. Ее попытка должна была удаться, сыщики, судя по всему, были в коридоре, наверху, вместе с Цимбо. Она прикрыла за собой окно и, благополучно спустившись по лестнице на двор, бросилась к деревьям и скоро исчезла за ними.

Старый предатель стоял у ее двери с Фрацко и Ра-моном и тихо стучался. В комнате никто не отзывался на этот стук. Цимбо постучал сильнее.

-- Откройте, сеньора! -- воскликнул он наконец. -- Это я, Цимбо, цыган!

-- Не открывает, -- прошептал Рамон, -- что бы это значило? Не заметила ли чего-нибудь?

-- Что бы она могла заметить? -- сказал Фрацко. -- Стучи громче, -- добавил он, обращаясь к цыгану.

-- Верно, заснула, -- заметил последний, -- она ведь очень измучилась, -- и принялся стучать громче.

Когда и на этот стук ответа не последовало, Рамон забеспокоился.

-- Что там с ней случилось? -- сказал он шепотом. -- Что стучать, надо надавить хорошенько на дверь. Времени у нас немного.

-- Не может быть, чтоб она так крепко заснула, наверное, просто боится отпереть, -- заметил цыган. -- Сеньора, отворите, это я! -- сказал он погромче.

-- Я начинаю думать, что ты, старая лисица, нарочно держишь нас здесь! -- воскликнул злобно Фрацко. -- В комнате никого не слышно. Пусти-ка меня, я открою.

Он оттолкнул Цимбо и Района и всей тяжестью навалился на старую, плохонькую дверь, поднажал -- и она отворилась с громким треском. Все трое вошли в маленькую комнатку.

Рамон и Фрацко сразу увидели, что в ней никого нет.

-- Что же это такое, где она? Никого нет, кроме дохлой собаки, -- проговорил с яростью Фрацко, указывая на Кана.

-- Она ушла, -- пробормотал Рамон. Цыган осмотрел все углы, заглянул под кровать, он не мог прийти в себя от изумления.

Фрацко посмотрел на него недоверчиво.

-- Куда же делась графиня? -- спросил он, обращаясь к нему. -- Ты ведь хотел нам выдать ее, старая каналья!

-- Ах ты, мошенник! Хотел деньги взять с нас вперед, да и удрать небось!

-- Ну смотри, с нами шутки плохи. Говори, где графиня? -- угрожающе воскликнул Фрацко. -- Куда ты ее дел?

Цимбо стоял, окаменев от изумления.

-- Ничего не понимаю. Это какое-то чудо! -- проворчал он сквозь зубы.

-- Я выбью из твоей головы это чудо, старый черт! -- произнес Фрацко с яростью, толкнув старика к порогу. -- Так ты вздумал обмануть нас! Ты хотел взять с нас деньги, да нас же после на смех поднять! Не так мы глупы, как ты думал!

-- Говори же, где сеньора? -- воскликнул Рамон, так треснув Цимбо кулаком, что у того потемнело в глазах. -- Куда ты ее спрятал, признавайся?

-- Признавайся сейчас же! -- прошипел Фрацко, сбив старого предателя с ног. -- Говори, где графиня?

-- Не знаю, сеньоры, клянусь, что не знаю! Она была здесь, когда я пошел к вам.

-- Так мы и поверили тебе, цыганская рожа, -- сказал Рамон, -- знаем мы ваше отродье, всякого проведете, всякого норовите надуть! Сто реалов хотел стянуть. Нет, постой, брат, ты у меня за это поплатишься!

-- - Смилуйтесь, сеньоры, клянусь вам всеми святыми, Богом клянусь, что не знаю, куда она подевалась.

-- Да разве для вашего цыганского племени есть что-нибудь святое? Смотри-ка, вздумал шутки шутить. Знаем мы, что значит цыганская клятва, -- заметил Рамон, продолжая осматриваться в комнате.

-- Она спустилась в окно! -- вдруг воскликнул Фрацко, отворяя его. -- Пока он болтал там с нами внизу, она преспокойно спустилась вниз и убежала.

-- Так, так, ты прав, -- согласился Рамон. -- Надо поторопиться, чтобы не упустить ее.

И оба торопливо начали спускаться через окно.

Цимбо был радехонек, что они отвязались от него. Но едва они скрылись, как в коридоре послышались шаги, там кто-то страшно ругался и кричал.

Это был хозяин, который, услышав наверху шум, позвал своего конюха и пошел узнавать, что случилось. В одной руке он нес фонарь, а в другой плетку.

-- Что это за компания наверху?! -- восклицал он, идя по коридору. -- Шум какой подняли среди ночи! Ах, черти, дверь изломали мне! -- закричал он еще громче.

Старый Цимбо поднялся с жалобной миной.

-- Они выскочили туда, -- сказал он, указывая на открытое окно.

-- Да, это настоящие разбойники! -- крикнул хозяин. -- А все виновата эта сволочь -- цыган! Держи старикашку, Бернард, другие улизнули.

Цимбо сжали здоровые руки.

-- Пощадите, дайте мне сказать... -- умолял он.

-- Молчи, старый мошенник! Все вы, цыгане, воры и обманщики. Заплати мне за сломанные двери, а до тех пор -- ни слова!

Цимбо все-таки пытался объяснить, в чем дело, но взбешенный хозяин ничего не хотел слышать.

-- Деньги! -- кричал он. -- Ну погоди, ты у меня дешево не отделаешься! С тебя пятьдесят реалов.

-- Но сжальтесь же, выслушайте!

-- Без разговоров, цыган, -- прикрикнул Бернард, -- плати деньги или я переломаю тебе кости так, как ты сломал двери в доме моего хозяина!

-- Меня тут не было, сеньор, двое незнакомых мужчин...

-- Ты мне попался, ты и заплатишь за беспорядок. Давай деньги!

Цимбо вынужден был, жалуясь и охая, заплатить штраф за измену. Между тем, Рамон и Фрацко пытались обнаружить следы бежавшей, но ничего не нашли и решительно не знали, какого направления держаться. Куда пошла Инес? Далеко уйти она не могла, а скорей всего, спряталась где-нибудь в чаще леса, у подножия горы. Надо было во что бы то ни стало найти ее, и они уверены были, что найдут, так как она совершенно не знала местности, им же, напротив, знакома была каждая тропинка, каждая ямка.

Рамон и Фрацко составили себе план действий и принялись обыскивать чащу леса. Наступающее утро облегчало поиски. Теперь беглянке не миновать их рук.