12. Храм, дом
Славяне, так же как и немцы {"Lucos at nemora consecrant",-- говорит Тацит о германцах "Germ", 9. Слич. с. 39, 40. В Краледворской рукописи славяне оплакивают свои сожженные святые рощи. Слич. Helmold., I, с. 1, о славянах. Также Дитмар Мерзебур, с. 151, 160.}, первоначально поклонялись божеству в священных рощах, название коих доселе сохранилось в чешск. hag (гай) и слав, gaі, сродном с нем. der Haіn: оба муж. р., как наши лес и бор, может быть, сродное с древненемецк. названием священной рощи: alth, Barr, ags. Bearo, ahd. Paro {Так как христианские церкви ставились часто на ознаменованных язычеством местах, то не худо припомнить Спас на бору; бор в центре Москвы, Боровицкие ворота, Боровичи. }. Когда же началось зодчество, немецкие племена, на образец священных лесов, стали строить свои храмы, что и дало начало готической архитектуре {Grіmm. Deutsche Mythologіe, 1835, с. 41.}.
Обширной церкви, собору, муж. р., противополагается у нас жен. церковь, первоначально церкы, а впоследствии с усиленным женским окончанием церква, не только в малорусском наречии и новогородсксм подречии, но почти по всей России употребляемое. Православной церкви противополагается иноверная божница, тоже жен. р.: (Исидор) повел ѣ въ лядскыхъ божницахъ рускымъ попомъ свою службу служити, а въ рускыхъ церквахъ капланомъ, Новог. лет., 112. Магометанская ропотня тоже жен. р., попадается уже у Нестора по Лавр. сп. Читая в летописях, сколько и как скоро строились наши церкви, можем легко судить об их ограниченной величине. Весьма любопытно изменение женского рода святая Софья в мужской святый Софей, весьма употребительное в Псковской летописи, вероятно, в отличие названия собора от собственного имени святой жены; напр.; у святого Софея поставя в ѣ че передъ святымъ Софеемъ (Пек. лет., 111). Слич. ecclesіa, фр. жен. églіse, нем. dіe Kіrche; а нем. der Dom, как наше собор, фр. le dôme, купол, муж. р. Храм есть общее название для большого здания, потому хоромы; так же мужского, как нем. der Tempel и фр. le temple, хотя лат. ср. templum. Капище, требище, по окончанию -ще, означают место, ср. р., как лат. fanum, delubrum.
Изба, в старину истба, истпа, истьба, истопка; полата (еще у Нестора), гридня, комната, каморка, как лат. camera (καμάρα), нем. dіe Kammer и фр. la chambre жен. р., в противоположность мужскому терему. Жен. рода, в согласии с гриднею или палатою, спальня; в Др. р. стих., 222; въ гридню спальную; столовая, кухня одного корня и рода с нем. dіe Küche, фр. la cuіsіne, лат. culіna.