4. Алфавиты

Наши старинные грамотеи с древних времен начали уже составлять словари непонятных для них слов, между коими, кроме варваризмов, хотя попадаются архаизмы и речения других славянских племен, однако и те и другие казались в старину варваризмами, что можно видеть, напр., из след. рукописи 1282 г. {Калайдович. Иоанн Ексарх Болгарский, с. 193.}: "Речь жидовьского языка преложена на русскую, неразумно на разум":

жидовскы:

рускы:

адамъ

земля въплощена

товола

пища

череща

куща

исполинъ 1

силныи

ковъ

лесть

бритва неключно

стриголникъ ненадоб ѣ

тина зѣло

грязь велми

сусана адъ

сборище тма

бисеръ

камень чтьнъ

гусли

ххзыкъ

тумпанъ конобъ

гласъ водоносъ

ликъ

мысль

алтарь

точило

рогъ

сила

атоци ал ѣ лугиа

ажоло море хвала боу

аминь Тсъ

право спсъ (спас)

степень

л ѣ ствица

и мн. др.

1 Исполинъ происходит от народа Spalorum, y Иорнанда; как чешское obr, попадающееся уже в Витенб. пс. XIV в., пс. 18, ст. 6: іako obr-ul gіgas, от народа обров (Avarus, Abarus). Едва ли справедлив Шафарик, производя obr от кельтск. ambro, потому что тогда по-польски было бы qbr, a не obrzytn, как попадается в Псалт. королевы Маргариты.

Из рукописи 1431 г. {Из Калайдовича "Иоанн Ексарх Болгарский", с. 196, сличенная с Востоковым "Опис. рус. и слав, рукописей Рум. муз.", с. 267, 269.}: "Тлъкованіе неудобь познаваемомъ въ пи-саныхъ речемъ, понеже положены сжть рѣчи въ книгахъ отъ началныихъ преводникъ ово словенскы, и ино. сръбскы, и другаа блъгарскы и грѣчьскы, ихже неудоволишася преложити на рускый". Из этого заглавия явствует, что наши предки сербизмы и болгаризмы ставили в одну категорию с грецизмами. Вот некоторые из этих слов: васнь -- мню; качьство -- естество, каковому есть; количьство -- мера есть колика; свойство -- что имать кто особно, а иньга не има; тризна -- страдальство, подвиг; по строю, по устрою -- по смотрению; хядожъство -- хытрость; непщуж -- мню; еша -- еще; таимичище, таимичищь, копеличище -- иже не от законныя жены отроча; б ѣ гунъ -- ходец, отходец; смерчь, тавица -- облак кои дьждь узносить, облак дъждевен, иже воду от море възимаеть яко в губу и пакы проливает на землю (слич. объяснение Памвы Берынды: сморщь есть сикавка или оболок, которы з неба спустившися, воду смокчет; в Сл. о полку Иг.: сморцы); ипостась -- състав; тезъ -- едино; жупелъ -- сера; доблесть -- крепость или мужьство; пронырство -- лукавьство; кычеше -- высокоречие славы ради; презь -- чрезь; гадаше -- съкръвен глагол; суетно -- кроме потребы некоея, бываемое праздно: яко имя убо есть, вещь же несть; самолюбіе -- еже к телу страсть и угодное тому; великодушенъ есть -- иже на въсеку скръбь приражающуюся могый понести. Некоторые из этих объяснений чрезвычайно замечательны своею оригинальностью и многозначительностью. Такие словари непонятных слов продолжаются у нас до XVIII ст. под именем "Алфавитов". Кроме материалов для истории варваризмов и архаизмов, они любопытны для нас как энциклопедические сборники, ибо вместе со словами объясняются в них и самые предметы.