VII

КОГДА НЕ НУЖНО ВЕРИТЬ СВОИМ ГЛАЗАМ

Раз утром, в двенадцатом часу, капитан и граф Оливье после довольно длинной прогулки по деревне вернулись в "Шер-Ликорн" и позавтракали у себя втроем с Гастоном де Лераном, совершенно оправившимся от ушиба.

-- Так вас требуют в полк, милый де Леран? -- спросил граф.

-- Да,-- жалобно отвечал молодой человек.-- Я, как видно, там понадобился. Меня вызывает письмом один из моих друзей, барон Филипп де Кастельно-Шалосс.

-- Эти Кастельно-Шалосс -- славное семейство,-- сказал капитан.

-- Не будет нескромностью спросить, что нового он вам пишет? -- спросил граф.

-- О, нисколько! Дела, как видно, запутываются. Королевская армия осаждает Сен-Жан-д'Анжели, который защищает де Субиз; город доведен до последней крайности.

-- Это неприятно. Впрочем, к счастью, Сен-Жан-д'Анжели не имеет большого военного значения.

-- Может быть, но взятие его дурно подействует на наши войска в нравственном отношении.

-- А что же герцог де Роган? -- спросил капитан,

-- Об этом, господа, никто ничего не знает. Одни думают, что он в Ла-Рошели, другие -- что он ездит повсюду и набирает партизанов, чтобы внезапно напасть на королевскую армию.

-- Ясно одно,-- заметил, смеясь, капитан,-- что о нем ничего не известно. Не беспокойтесь, господа, он не из тех, кто покоится на лаврах! Уже, наверное, готовит какой-нибудь приятный сюрприз Людовику Тринадцатому и коннетаблю.

-- Дай-то Бог,-- вздохнул де Леран.-- Особенно теперь, когда королевские войска усиленным маршем идут на Монтобан и грозят занять Кастр, где живет герцогиня.

-- Ах, черт возьми!-- усмехнулся капитан.-- Не думаю, чтобы герцогине понравилось, что ее так будут осаждать; вот в каком-нибудь другом отношении -- не стану спорить.

-- И вы, капитан, дурно говорите о женщинах? -- заметил с улыбкой Оливье.-- Ведь вы такой ярый поклонник герцогини?

-- И остаюсь им, милый граф; мои слова доказывают это. Кроме того, насколько мне известно, герцогиня не имеет претензий на репутацию какой-нибудь Лукреции.

-- Ах, злой язык!-- рассмеялся Оливье.-- Вы, наверное, в молодости были несчастливы в любви и вымещаете это теперь на женщинах.

Граф и не подозревал, как больно кольнул капитана, тот побледнел как смерть, но сейчас же оправился.

-- Ошибаетесь, друг,-- сказал он, залпом выпив стакан рому,-- я был избалован женщинами. Когда вы едете, monsieur де Леран?

-- Завтра. А вы долго здесь останетесь, господа?

-- Нет, пожалуй, уйдем вместе с вамп,-- отвечал дю Люк.

-- Как бы это было хорошо! Однако, до свидания; завтра я еду рано утром; надо приготовиться.

-- Увидимся, конечно, до отъезда,-- сказал граф.

-- О, да!

-- Если вы едете до рассвета, так вам и будить нас не придется,-- прибавил капитан,-- мы еще и спать не будем.

Де Леран ушел.

Оливье и капитан долго сидели молча.

Оливье, по обыкновению, задумался, и капитану никакими шутками не удавалось развеселить его.

-- Что вы собираетесь делать сегодня? -- спросил граф.

-- У меня нет никакого дела; я свободен как воздух, милый мой друг.

-- Так я вас завербую.

-- Извольте. Верно, какую-нибудь засаду затеяли?

-- Может быть. Во всяком случае, захватите понадежнее шпагу. Пойдемте сначала побродить по городу, зайдем в театр Марэ...

-- Чтобы повторить так хорошо разыгранную вами там последний раз сцену? -- перебил, смеясь, капитан.

-- О нет! Тогда я был пьян.

-- А сегодня только навеселе, ну, конечно!

-- Из театра пойдем в один из трактиров того квартала.

-- А! Так у вас там дело?

-- Да. Вас это интересует?

-- Меня? Нисколько. Я просто иду с вами и помогаю вам, когда это нужно.

-- Вы истинный друг, капитан! На вашу дружбу можно положиться. Так идем?

-- Идем,-- ответил капитан,-- но лучше я подожду вас внизу, в общем зале.

-- Хорошо. Через пять минут я к вам приду.

Капитан прошел к себе в спальню надеть рапиру.

-- Вижу, вижу, молодец!-- проворчал он при этом.-- Опять ты задумал какую-нибудь великолепную глупость; но капитан Ваган здесь и сумеет помешать тебе! Уж эта мне молодежь! Если бы и я был молод! Ну, да что об этом думать! Пойду-ка к де Лерану; с ним приятно поговорить.

Но де Лерана не оказалось. Прикинув, что, в сущности, ему нечего было бы и сказать молодому человеку, капитан подумал, что все к лучшему, и сошел вниз.

-- Здравствуйте, капитан,-- сказала Фаншета,-- очень рада, что вы пришли.

-- Здравствуйте, милое дитя,-- ответил капитан,-- как поживаете?

-- Довольно плохо, капитан.

-- Что так? Не поссорились ли с метром Грипаром?

-- Вот еще новости!-- кокетливо отвечала она.-- Нет, капитан, мне очень, очень грустно.

-- О, Фаншета, мне даже страшно стало!

-- Вы несносны, капитан; с вами нельзя серьезно говорить; вы смеетесь надо мной.

-- Полно, что вы Фаншета! Ведь вы знаете, с каким участием я к вам отношусь.

-- Так почему же вы всегда смеетесь?

-- Э, как знать, девочка! Может быть, я смеюсь для того, чтобы не плакать. Ну, поведайте же мне ваши горести...

-- О, не обо мне речь!..

-- А! Значит, о вашем приятеле?

-- Конечно. Ах, бедный, дорогой граф! Уже два-три дня он все бродит около улицы Серизэ, а...

-- А лучше бы сделал, если бы он не ходил туда?

-- Да, гораздо бы лучше... для всех.

-- Разве случилось что новое?

-- Ну, да ведь вы знаете!

-- Да, corbieux! Отлично знаю, но некоторые вещи ускользают от меня.

-- Так я вам скажу: он уже несколько дней в Париже...

-- Тс!.. Молчите, Фаншета!

-- А! Так вы знаете?

-- Знаю, все знаю, дитя мое!

-- Ах, Господи! Господин граф...

-- Еще ничего не знает, но о многом догадывается.

-- Ах, если он узнает! У него такой странный характер... ему представится невесть что!

-- Ну, не тревожьтесь, дружок мой! Я слежу за ним как тень. Ему это, конечно, надоест наконец, но тогда он, по крайней мере, быстрее на что-нибудь решится... Тс! Вот он идет!

-- Как вы добры и самоотверженны, капитан!

-- Corbieux! Да ведь мне больше и делать нечего,-- ответил он, смеясь.

Обменявшись приветливыми словами с Грипаром и его женой, Оливье сделал тихонько знак капитану, и они ушли.

Они отправились в театр Марэ, потом до шести часов просидели в ресторане "Помм-де-Пси". Капитан знал, что графа никогда не надо расспрашивать, если хочешь что-нибудь узнать, и он притворился совершенно равнодушным к делу.

-- Славно мы провели день, не правда ли, капитан? -- скачал Оливье.

-- Да, мой друг; и теперь, после обеда, особенно хорошо посидеть в зелени. Я бы отсюда не вышел.

-- О, так вы забыли, значит, что нам предстоит еще дело сегодня вечером?

-- Не беспокойтесь, граф; когда будет нужно, я пойду за вами, как бы ни было мне тяжело.

-- И вы не спрашиваете, куда я вас поведу!!

-- Да, право, мне все равно куда, мой друг.

-- Благодарю вас за такое доверие, мой друг, но считаю своим долгом сказать вам, что собираюсь делать.

-- Как хотите, милый друг.

-- Вы помните, сегодня утром де Леран говорил, что иикому не известно, где герцог де Роган?

-- Так что же нам до этого?

-- Как что же до этого? Да ведь герцог...

-- Э, Боже мой! Герцог волен делать что хочет, так же, как и мы с вами.

-- Конечно, милый капитан, но с условием не вредить другим.

-- Каждый волен оградить себя от этого.

-- Вот это-то я и хочу сделать,

-- А?.. Что такое?

-- Я вам все скажу, капитан, потому что я знаю то, этого никто не знает. Monsieur де Роган,-- сказал он глухим голосом,-- со вчерашнего вечера в Париже...

-- Да почему вы знаете?

-- Знаю!.. И он приехал к моей жене,-- прошептал сдавленным голосом Оливье.

-- Клянусь душой, граф, вы совсем о ума сошли! Какой черт нашептал вам подобную галиматью!

-- Я уверен в том, что говорю, капитан! Через полчаса я покажу вам герцога, поверите вы мне тогда?

-- Может быть, граф. Но помните, друг мой, что часто не надо верить даже собственным глазам; правда бывает тогда просто ложью.

-- Вы меня наконец взбесите!-- вскричал граф, вставая.-- Идете вы со мной?

-- Конечно, граф, хотя бы для того, чтобы доказать вам, что вы ошибаетесь.

Они расплатились и вышли из ресторана. Темнело и начинал накрапывать дождь. Приятели поспешно пошли к улице Серпзэ и встали в углублении двери отеля, прямо напротив дома графини.

Не прошло пяти минут, как на площади Рояль показался мужчина в надвинутой на глаза шляпе и плотно закутанный в плащ. Подойдя к дому графини, он два раза постучался.

Дверь сейчас же отворилась, и явился метр Ресту с фонарем в руке.

-- Кто вы? И что вам угодно? -- спросил он, поднимая фонарь.

Незнакомец немного отбросил плащ.

-- Господин герцог де Роган!-- вскричал ошеломленный мажордом.-- О, монсеньор!

-- Тс, не называйте меня,-- быстро сказал герцог и вошел. Дверь за ним сейчас же заперлась.

-- Ну, убедились? -- глухо спросил Оливье капитана.

-- Нисколько. Тут, наверное, какая-нибудь тайна, которая объяснится.

-- О, вы наконец смеетесь надо мной, капитан!

-- И не думаю, клянусь вам. Что же мы будем делать?

-- Подождем, пока он выйдет, и тогда, клянусь Богом, он со мной страшно сочтется!

-- Хорошо, подождем. Это, пожалуй, будет лучше всего; может быть, мы увидим тогда, что нам делать, и вы убедитесь, что ошибались.

Граф сделал сердитый жест, но промолчал. Они молча стояли, как призраки, тревожно ожидая, когда выйдет герцог де Роган. Граф мечгал о мести, а капитан ломал себе голову, придумывая, как бы избежать неминуемо готовившейся катастрофы.