Глава тридцать шестая

ПОБЕГ С СУДНА

Ферджус не спал. Он был в забытьи, но сознавал все происходящее вокруг. Ему вдруг послышался звук цепей на койке его здоровенного соседа, в котором не было ничего необычного.

Однако Педди О`Крен закричал:

-- Джек! Ты самый беспокойный из всех мошенников. А я, право, знаю много вашей братии, Джек. Послушай, перестань, а то я тебе обещаю двадцать пять линьков.

Звук цепей слышался, однако, все яснее и яснее. Вдруг долговязый парень перебросил на койку Джека какую-то блестящую вещь. Джек поймал ее на лету и соскользнул с койки.

Ферджус не шевелился, когда Джек дополз до его койки и целый час слышал около себя звуки пилы, которою действовали со всевозможной осторожностью.

На палубе раздался свисток подшкипера. В один миг Джек очутился у себя на койке и длинная рука долговязого парня схватила блестящую вещь.

В люк спустились четыре матроса на смену.

-- Том, дружище, рекомендую тебе этого отъявленного негодяя Джека Оливера, говорил Педди О'Крен. -- Если он будет шевелиться, напомни ему, что я обещал ему двадцать пять линьков. Спокойной ночи, Том, чтоб тебе провалиться.

Следующую ночь все повторилось. Таким образом дело шло несколько недель. Ферджус поправлялся. Отвратительный и противный Боб не показывался.

Каждую ночь Джек и Рендель Грем поочередно пилили борт у его изголовья.

Рендель Грем -- шотландец тридцати лет -- был бледный, рыжий, с голубыми большими глазами на выкате, и поражал умом и железной волей.

Педди О'Крен стоял однажды на часах, а Джек пилил. Вдруг, обезумев от радости, он закричал:

-- Педди! Рендель! Роберт! Отверстие готово.

-- Хорошо, -- равнодушно ответил Рендель. Не мешай спать.

-- Джек, мошенник! -- закричал Педди, со всего размаху ударив линьком по одеялу, под которым не было Джека.

-- Проклятая кукушка, -- ругался он. -- Не может спать без того, чтобы не болтать разного вздору и чепухи!

-- Он говорил о каком-то отверстии, -- заявил один из сторожей.

Педди другой раз поласкал линьком пустую койку.

-- Ты прав, Бриджвель, ты прав. Пожалуй, в самом деле он говорил.

-- Они, быть может, проделали где-нибудь лазейку, чтобы убежать.

-- Очень возможно, Бриджвель, очень... Чтоб тебе подавиться... Только, дружище, смотри-ка лучше за собой, а то плутишка уже стянул у тебя платок.

Джек был уже в койке, когда Бриджвель сунулся за платком.

На другой день все прошло спокойно. Между тем ночью решили бежать.

Боб Лантерн появился опять:

-- А, вы славно поправились, красавчик. Спасибо Муре, славный доктор.

Боб пригнулся к уху Ферджуса и шепнул:

-- В следующую ночь вы скажете пароль и вас не убьют, А не убьют -- уйдете с понтона!

-- Уйти! Увидеть Мери! Поквитаться с врагом!

Боб сразу ушел. Ферджус сел у борта и смотрел вдаль. Любовь и жажда мщения овладели его сердцем. Любовь была первая и последняя, а потому глубокая... Но сильна была и ненависть, ожесточенная последними событиями. Он задумался. Между тем вокруг него собралась целая толпа. Ближе всех к нему были Рендель Грем и Джек Оливер. Последний прятал нож.

-- Этот красавчик не очень-то говорлив, -- сказал Том Джеку, -- попроси его подать голосок!

Ферджус встал и хотел уйти. Но Рендель схватил его, Джек встал перед ним.

-- Стой, иначе ты погиб! -- сказал Джек. -- Вздумаешь кричать -- смерть! Посмотрим-ка, ночной джентльмен, умеешь ли ты говорить по-хорошему?

Ферджус напрасно старался вспомнить слова Боба.

-- Молчит! -- сказал Том. -- За дело, Джек.

Оливер нахмурился, но Рендель шепнул что-то на ухо Ферджуса.

-- Сын семьи, -- быстро ответил он.

Оливер спрятал нож.

-- Вот тебе и на! -- ругнулся Том.

-- Эй, вы, что там столпились, -- закричал Педди О'Крен. -- Не миновать вам линьков, негодяи.

Все разбрелись. Ферджус хотел было поблагодарить своего избавителя, но Рендель хладнокровно отвернулся от него, и ушел.

Настала ночь. С коек вдруг вскочили четыре ссыльных и спокойно связали сторожей, которые сами дали веревки.

-- О, черт вас возьми! -- ругался Педди, когда ему связывали руки. -- И надеюсь, это исполнится, чтоб мне лопнуть. Но семья у меня в долгу теперь. Стягивай крепче, гнусная тварь. Ну же, мерзавцы, убирайтесь, скорей, мои голубчики! Там ждет лодка.

Связанные часовые стали валяться по полу, чтобы вымазать куртки.

Тридцать осужденных были уже в лодке. На понтоне остались только больные, Ферджус и Рендель.

-- Ну же, висельники, живей, провалиться б вам совсем, -- торопил Педди.

Рендель вдруг остановил Ферджуса и сказал:

-- Любовь и мщение заставляют вас бежать?

-- Откуда вы знаете?

-- В бреду вы высказали мне все, по счастью, мне одному. Мери Мак Ферлэн -- жена Годфрея Ленчестера.

Ферджус задрожал.

-- Это правда?

-- Сущая, я земляк благородного Энджуса. Итак, довольно о любви. А для ненависти нужны силы, нужно много-много денег. В Лондоне вас ожидает нищета.

-- Торопитесь, окаянные! -- ругался Педди.

Ферджус потянулся к отверстию, но Рендель остановил.

-- А вы сами? -- вдруг спросил О'Брин.

-- Я остаюсь. Я хочу сделаться богатейшим человеком во всем Лондоне.

-- Как это возможно?

-- Там, где собирают отчаяннейших людей трех соединенных королевств.

Ферджус задумался.

-- Вот черти, бесово отродье, -- ворчал Педди. -- Да убирайтесь скорее, проклятое хамово отродье!

-- Много таких людей в Ботани-бее, как вы? -- вдруг спросил Ферджус.

-- Много.

Ферджус молча закрыл отверстие и пошел к своей койке.

-- Олухи! -- проворчал О'Крен.