Комментарии

Принятые сокращения

Перечень несохранившихся писем

Герцена 1826 -- 1838

Указатель имен

Указатель писем по адресатам

[1] как писал Дионисий Ареопагит (лат.). -- Ред.

[2] Ах, это хорошо, это очень хорошо! (франц.)

[3] черт возьми! (итал.). -- Ред.

[4] помеха веселью (франц.). -- Ред.

[5] Позднейшая помета Герцена: До Крутиц -- ничего нет особенного, но любопытно.

[6] Автограф поврежден. -- Ред.

[7] Здесь я дома (нем.)

[8] Прощай, дражайший (итал.). -- Ред.

[9] сам учитель сказал (лат.)

[10] многословность (франц.)

[11] исключительно (франц.). -- Ред.

[12] очертя голову (франц.). -- Ред.

[13] долой (франц.). -- Ред.

[14] студенчества (нем.)

[15] Все за одного, один за всех! (нем.)

[16] компромисс менаду феодализмом и свободой (франц.). -- Ред.

[17] что делать! (франц.). -- Ред.

[18] Позднейшее примечание Герцена: Сбылась мечта и совсем не та, о которой думал!

[19] Там, по крайней мере, не разлучают друзей, и не приятнее ли цепь, за которую скован человек с рукою друга.

[20] Имею честь кланяться вам (франц.). -- Ред.

[21] экзальтированный тон (франц.)

[22] первые влюбленности (франц.)

[23] это теплая водичка (франц.). -- Ред.

[24] "Как-то раз я мысленно перебирал всю свою жизнь. Счастье, которое никогда не изменяло мне, это -- твоя дружба. Из всех моих страстей -- лишь одна осталась неизменной -- моя дружба к тебе, ибо дружба моя -- это страсть" (франц.)

[25] к несчастью (франц.) -- Ред.

[26] Я хочу всё перевернуть вверх дном, чтоб увидеть тебя в день моего рождения, но мало верю в это. Черт побери, ужасно грустно, что, может быть, мы увидимся не больше 2 раз до моего отъезда в ссылку, и как еще? -- в присутствии княгини и ее приятельницы (франц.). -- Ред.

[27] буйный сумасшедший (франц.)

[28] Итак, дорогая сестричка, вот все и кончилось, вот надобно ехать (франц.) И да здравствует ссылка и ссыльные. Судьба Огарева еще неизвестна. Во всяком случае мы увидимся (франц.). -- Ред.

[29] И да здравствует ссылка и ссыльные. Судьба Огарева еще неизвестна. Во всяком случае мы увидимся (франц.). -- Ред.

[30] Позднейшая приписка Герцена: Не хочу, ангел мой, чтоб ты без любимой записки встретила 9 апреля. Да, может быть теперь ясно...

Люблю, люблю, люблю тебя -- на этом листке недоставало этого слова.

Твой Александр.

1838 г. 3 апреля.

[31] Позднейшее примечание Герцена: Не посмел написать "сердца"

[32] Автограф поврежден. -- Ред.

[33] сладком безделье (итал.). -- Ред.

[34] Позднейшее примечание Герцена: И после этого я мог так низко пасть, так забыться? Вот куда привели эти лучшие минуты забвения.

[35] Природа не терпит пустоты (лат.). -- Ред.

[36] Автограф поврежден

[37] Автограф поврежден

[38] Автограф поврежден

[39] "А я кладу последний" (франц.)

[40] Нет городов, возникших по приказу (франц.)

[41] средоточие чувств (лат.)

[42] преддверие (франц.)

[43] своего рода (лат.). -- Ред.

[44] Вот в чем вопрос (франц.)

[45] путешествовать (итал.)

[46] последнее слово (франц.)

[47] Привет и Дружба (франц.). -- Ред.

[48] Позднейшее примечание Герцена: Никак не мог вспомнить, сосланный грузинский князь.

[49] Позднейшее примечание Герцена: вдобавок был пьян ужасно.

[50] Позднейшее примечание Герцена: И не написал ничего.

[51] Позднейшее примечание Герцена: встреча в Перми.

[52] Позднейшее примечание Герцена: Вот одна из причин падения.

[53] Конец письма не сохранился. -- Ред.

[54] Позднейшее примечание Герцена: Зачем я пожалел ее.

[55] светские обязанности (франц.)

[56] для препровождения времени (нем.). -- Ред.

[57] годы учения (нем.)

[58] незыблемый фундамент (нем.)

[59] в случае (франц.). -- Ред.

[60] своего рода (лат.)

[61] неудавшиеся жизни, гении, погибшие в зародыше (франц.). -- Ред.

[62] чтобы провести время (франц.)

[63] Ужасно! (франц.). -- Ред.

[64] "Во всяком случае г-жа Левашова уверена, что г. Герцен никогда не станет подвергать испытаниям бдительность ее кузена" (франц.). -- Ред.

[65] Отчаяние (лат.). -- Ред.

[66] пустяк (франц.). -- Ред.

[67] Позднейшее примечание Герцена: (17 июня) и возвратилась опять еще блестящее.

[68] Автограф поврежден. -- Ред.

[69] Автограф поврежден. -- Ред.

[70] человек "как следует", т. е. точнее -- каким никогда не следует быть (франц.). -- Ред.

[71] Не так глуп (франц.). -- Ред.

[72] Автограф поврежден. -- Ред.

[73] помолчим! (лат.). -- Ред.

[74] повседневности (нем.)

[75] кстати сказать (франц.)

[76] судьба (греч.). -- Ред.

[77] И я это говорю, получая твои письмы; прости, друг мой; о, твои письмы -- нужнее воздуха. Без них... нет, без них и представить себе жизни не могу...

[78] Однако ж напиши мысль свою; может, я ошибся...

[79] Так в автографе. -- Ред.

[80] Далее отрезана верхняя половина следующего листа. -- Ред.

[81] принаряженные, как визитеры (франц.). -- Ред.

[82] сверх всего (франц.). -- Ред.

[83] Отрезана верхняя часть следующего далее листа. -- Ред.

[84] прелесть ничегонеделанья (итал.). -- Ред.

[85] "Красавица-луна, подумай обо мне" (франц.).

[86] обрученные (итал.). -- Ред.

[87] разгадку (франц.). -- Ред.

[88] торжественный трубный глас (франц.). -- Ред.

[89] Автограф поврежден. -- Ред.

[90] "Твоя кузина, Александр, красива, как ангел, и как она любит тебя!" (франц.). -- Ред.

[91] с днем ангела дорогой кузины (франц.). -- Ред.

[92] Автограф поврежден. -- Ред.

[93] как человек (франц.). -- Ред.

[94] службистом (нем.).

[95] У него есть талант (франц.). -- Ред.

[96] т. е. ты понимаешь, о ком я говорю.

[97] Между прочим (франц.).

[98] порядочные люди (франц.). -- Ред.

[99] Проклятие и анафема (франц.). -- Ред.

[100] оскорбления (франц.). -- Ред.

[101] имею честь кланяться вам, братья мои! (франц.). -- Ред.

[102] что вы думаете об этом, сударыня? (франц.). -- Ред.

[103] В автографе фраза не закончена. -- Ред.

[104] господа претенденты (итал.). -- Ред.

[105] как добрые друзья (франц.). -- Ред.

[106] Понимающему довольно (лат.). -- Ред.

[107] говоря между нами (франц.). -- Ред.

[108] Орфографическая ошибка!

[109] второстепенно (франц.). -- Ред.

[110] проклятая история (итал.). -- Ред.

[111] Разве уж сам бог помешает.

[112] присловье (франц.). -- Ред.

[113] смесь (итал.). -- Ред.

[114] великий человек в зародыше (франц.). -- Ред.

[115] И на это в случае невозможности достать есть средство (12 фев<раля>)

[116] в одно прекрасное утро (франц.). -- Ред.

[117] дорогая невеста (итал.)

[118] я умываю руки (франц.). -- Ред.

[119] Вы верно мечтаете о побеге по образу и подобию средних веков: меня -- рыцарем, окруженным толпою bravi, а тут погоня, пистолеты, кинжалы -- нет, в наш XIX век все это делается просто, и наверное никто ногами не догоняет, а бумагами, что, не знаю, выгоднее ли в моем положении.

[120] с величайшей почтительностью (лат.). -- Ред.

[121] Позднейшая (28? февраля) приписка Герцена: Меня хотят провести, поступают ужасно; на всякий случай имей в виду священника и все, что надо. -- Сим и заключаю, да, равно, нет надежды кончить добрым порядком.

[122] Говорят, Нил способствовал плодородию женщин; но я начинаю думать, что Клязьма способствует литетр ацкому плодородию, -- впрочем, все статьи у меня родятся per abortum -- естественный недостаток.

[123] это пустяк (франц.) -- Ред.

[124] "Великий секрет революции... это -- дерзать". Так вот, я дерзнул, и написал своему отцу письмо, горячее, неистовое, в нем выступал и сын, поверженный к стопам отца, и решительный человек. Письмо было поистине великолепно, но местами вышло язвительным и причину этой язвительности следует искать в получаемых оскорблениях (франц.). -- Ред.

[125] Понимаю, понимаю, дорогой отец! (итал.). -- Ред.

[126] Я весьма рад был тому, что вы сказали m-me М<едведевой>; жаль только, что вы не пишете, как она приняла эту новость. С будущей почтой она получит письмо от Наташи, т. е. моей невесты, -- теперь я могу это сказать (нем.)

[127] чтобы разведать, и кое-что я хотел бы написать: он занимает важный пост в новой комиссии (франц. и нем.). -- Ред.

[128] Автограф поврежден. -- Ред.

[129] хорошенький уголок, уютный уголок (франц.). -- Ред.

[130] Знаю, что со стороны висели кудри, они несколько раз касались до моего лица.

[131] И как вдохновенье поэта выше обыкновенного положения, так и ты, ангел, выше меня -- но все-таки моя.

[132] между прочим (франц.). -- Ред.

[133] стрельчатыми (франц.). -- Ред.

[134] Судьба!! (греч.). -- Ред.

[135] болтовни (франц.). -- Ред.

[136] Очень глупо, ото совсем не ничтожный случай (2 апреля).

[137] мы с ним добрые друзья (франц.). -- Ред.

[138] я домогаюсь твоей благосклонности, потому что ты моя суженая (франц.). -- Ред.

[139] Что касается m-me Медведевой, то могу вам сказать, что она исключительная, великая женщина; я чту ее, как ангела (нем.). -- Ред.

[140] друзьями-врагами (франц.). -- Ред.

[141] рыцарем и слугой (итал.). -- Ред.

[142] нехотя (франц.). -- Ред.

[143] повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить (франц.). -- Ред.

[144] синильную кислоту (лат.). -- Ред.

[145] Вместе приезжайте.

[146] мошенник (итал.). -- Ред.

[147] попечению и благосклонному вниманию (франц.). -- Ред.

[148] отчаяния (лат.). -- Ред.

[149] ибо такова добрая воля господина (франц.). -- Ред.

[150] отец семейства (лат.). -- Ред.

[151] рок, который влечет сопротивляющегося (лат.)

[152] достаточной причины (лат.). -- Ред.

[153] кстати, если придется выдержать подобие университетского экзамена (франц.)

[154] Впрочем (франц.). -- Ред.

[155] думая о нашем удовольствии (примечание Н. А. Герцен).

[156] разумеется (лат.). -- Ред.

[157] да будет тебе земля легка (лат.). -- Ред.

[158] это другое (франц.). -- Ред.

[159] Не правда ли, буква эта что-то выражает самого барона? В его характере?

[160] полукруглой аркой (франц.). -- Ред.

[161] Если это возможно (франц.).

[162] принимая во внимание обстоятельства, в которых вы теперь находитесь (франц.). -- Ред.

[163] ребенок этот -- я (франц.). -- Ред.

[164] что он сделан из менее добротного материала (нем.). -- Ред.

[165] Наташе, в день именин. Вятка, 1836 г. (франц.).

[166] Моей любимой дорогой матери (нем.). -- Ред.

[167] Рукопись повреждена. -- Ред.

-----

[i] Исправленная опечатка. Было: "разе возможно христианину отвергнуть руку брата?". Исправлено на: "разве возможно христианину отвергнуть руку брата?" -- ред.

[ii] Исправленная опечатка. Было: ""Песнями ангела" Герцен в "I Maestri" на звал письма Натальи Александровны". Исправлено на: ""Песнями ангела" Герцен в "I Maestri" назвал письма Натальи Александровны" -- ред.