XLI. ПОПРАВКИ (табл. VIII, № 41, а, Ь, с, d, е)

На жертвенной чаше в мифологической галерее Миллина (табл. CXIX, № 422), заимствованной им из Lanzi, Saggio, II, XII, № 6, слово «Losna», поставленное подле Дианы, прочтено им за «Luna». Но это ошибочно. Обращенное s должно принимать за польское z или русское ж, следовательно, не «Luna», a Lozna; по-русски ложесна, по- польски Lozna, Polozna, Poloznica; следовательно, Diana lucina – охранительница родильниц.

Объяснение жертвенной чаши Mus. Pio Clem. IV, В. I., которую тот же Миллин изображает на табл. LXXI, № 222, заключает в себе две неверности. Фигура с поставленным подле нее именем (сзади) MVPAN не есть парка, ибо нет парки с таким наименованием; но, читая по-этрусски V за О, будет MOPANA – Славянская богиня царства мертвых, подобная Прозерпине.

Крылатый младенец с завязанными глазами, помещенный на рукояти той же чаши, есть амур, и надпись под ним CILVSC ANEAL ошибочно прочтена за Larthia Lysia (дочь Аней). Надлежит читать Culoнci Aniel; по-польски Aniol czulosci; по-русски ангел чувства.

Имя Аполлона всегда ошибочно читают за Apulu, ибо в этруском алфавите V заменяет О, следовательно, должно выговаривать Apolo (Аполо).

Также ошибочно читают имя Pollux за Pultuke. Стоящая за L перечеркнутая черточка представляет не t, а перечеркнутое славянское L, обращенное же К представляет здесь букву Ч (червь). Следовательно, это слово должно читать Poluczej (Получей), что означает судьбу, предназначение, рок.