Глава LIII
Думать, что въ этой жизни все будетъ оставаться въ одномъ и томъ же положеніи, значило бы вѣрить въ невозможное. Все совершаетъ здѣсь круговое движеніе, за весной слѣдуетъ лѣто, за лѣтомъ — осень, за осенью — зима, за зимой — весна, и время постоянно вращается на этомъ вѣчно движущемся колесѣ. Только жизнь человѣческая, болѣе легкая чѣмъ время, съ каждымъ шагомъ близится къ своему концу съ надеждой возстановиться въ загробномъ мірѣ, гдѣ не поставлено предѣла ничему. Такъ говоритъ магометанскій философъ Сидъ Гамедъ; — ибо скоротечность и превратность этой жизни и вѣчности жизни будущей постигли многіе люди, не просвѣтленные свѣтомъ истинной вѣры. О скоротечности этой жизни историкъ вспомянулъ по поводу скоротечности губернаторства Санчо, которое такъ быстро рушилось и обратилось въ дымъ.
На седьмую ночь своего губернаторства, Санчо лежалъ въ постели, пресыщенный не виномъ и хлѣбомъ, но поданными имъ совѣтами, постановленными и обнародованными законами и сдѣланными имъ приговорами; и въ ту минуту, намъ сонъ, преодолѣвая голодъ, начиналъ смыкать вѣжды губернатора, онъ услышалъ такой страшный шумъ, какъ будто обрушивался весь островъ. Приподнявшись на постели, Санчо стадъ внимательно прислушиваться, чтобы разъузнать, что это за тревога? Но разузнать онъ ничего не могъ и только слышалъ шумъ голосовъ и колокльный звонъ, покрываемый звуками безчисленныхъ барабановъ и трубъ. Въ испугѣ, вскочилъ онъ съ постели, надѣлъ пантуфли, такъ какъ полъ былъ сырой, и не успѣвъ накинуть даже халата, подбѣжалъ къ дверямъ своей спальни. Въ эту минуту онъ увидѣлъ въ галлереяхъ толпу, больше чѣмъ въ двадцать человѣкъ съ обнаженными мечами и зажженными факелами. «Къ оружію, къ оружію, господинъ губернаторъ!» кричали она во все гордо, «враги въ безчисленномъ множествѣ ворвались на островъ, и мы погибли, если ваше искуство и мужество не помогутъ намъ.» Съ этими криками они приблизились къ полумертвому отъ страха Санчо.
«Ваша милость», сказалъ одинъ изъ нихъ губернатору, «беритесь скорѣе за оружіе, если вы не хотите погубить себя и свой островъ.»
— А что я стану дѣлать съ оружіемъ? сказалъ Санчо; развѣ я что-нибудь смыслю въ немъ. Всего лучше предоставить это дѣло господину моему Донъ-Кихоту, онъ разсѣетъ враговъ и освободитъ насъ двумя взмахами руки. А я грѣшникъ, ничего въ этомъ дѣлѣ не понимаю.
— Полноте, господинъ губернаторъ, воскликнулъ другой голосъ, что за малодушіе. Берите скорѣе оружіе, — вотъ вамъ наступательное и оборонительное; спѣшите на мѣсто битвы и предводительствуйте нами, какъ губернаторъ этого острова.
— Такъ вооружайте же меня, воскликнулъ Санчо, и помогай намъ Богъ.
Въ ту же минуту губернатору, — онъ какъ былъ въ одной рубахѣ такъ и остался — привязали два большихъ щита: одинъ спереди, — другой сзади, продѣли сквозь отверстія въ нихъ его руки и потомъ крѣпко привязали щиты эти веревками; втиснутый между двухъ досокъ Санчо не могъ ни согнуться, ни разогнуться, а долженъ былъ держаться прямо, какъ веретено. Въ руки ему всунули копье, на которое онъ оперся, чтобы держаться на ногахъ. Скрутивши такимъ образомъ, его попросили вести и одушевлять толпу, увѣряя губернатора, что пока онъ будетъ звѣздой, компасомъ и свѣтомъ своихъ островитянъ, до тѣхъ поръ дѣла будутъ идти хорошо.
— Чортъ, какъ же я несчастный пойду, втиснутый въ эти доски, пришитыя къ моему тѣлу, воскликнулъ Санчо, когда я не могу даже согнуть колѣнъ. Понесите меня на рукахъ, продолжалъ онъ, и помѣстите, лежа или стоя, у какого-нибудь прохода, и я стану защищать его копьемъ или тѣлонъ своимъ.
— Не щиты, а страхъ мѣшаетъ вамъ двигаться, господинъ губернаторъ, отозвался кто-то изъ толпы. Ступайте-ка и покончите скорѣе съ непріятелемъ, потому что ужъ поздно; силы его увеличиваются, крики усиливаются, опасность ростетъ.
Слыша эти упреки и увѣщанія, несчастный губернаторъ попытался было двинуться съ мѣста, но въ ту же минуту такъ тяжело упалъ, что ему показалось, будто онъ разбился въ дребезги; и онъ оставался въ своемъ панцырѣ, какъ черепаха или какъ кусокъ сала между двухъ квашней, или, наконецъ, вамъ лодка, опрокинутая на пескѣ. Безпощадная толпа не только не сжалилась надъ распростертымъ на землѣ губернаторомъ, а напротивъ, потушивъ «факелы, принялась кричать еще сильнѣе, стала ходить впередъ и назадъ по его тѣлу, ежеминутно ударяя оружіемъ по губернаторскимъ щитамъ, такъ что если-бы Санчо не съежился и не спряталъ головы между щитами, такъ тутъ бы и покончили съ нимъ. Лежа въ своей мрачной темницѣ, потѣя кровью и водой, онъ изъ глубины души молилъ Бога освободить его отъ этой опасности. Между тѣмъ одни спотыкались на немъ, другіе падали на него, а какой-то насмѣшникъ взобрался въ нему на спину и оттуда, какъ съ возвышенія — отдавалъ приказанія толпѣ: «сюда наши», кричалъ онъ во все горло, «непріятель напираетъ съ той стороны; обороняйте этотъ обвалъ, запереть тѣ ворота, баррикадовать эти ступени, принести горшковъ со смолой, чаны съ кипящимъ масломъ, покрыть улицы матрацами». И онъ называлъ, поочередно всѣ военныя орудія и снаряды, которыми обыкновенно отражаютъ штурмъ. Истоптанный ногами этого командира, чувствуя и слыша его приказанія, бѣдный Санчо только бормоталъ про себя: «Господи, еслибъ поскорѣе взяли, наконецъ, этотъ островъ и умертвили или освободили меня отъ этихъ страшныхъ мученій». Небо сжалилось, наконецъ, надъ губернаторомъ, услышало его молитву, и въ ту минуту, когда онъ меньше всего надѣялся, онъ услышалъ крикъ: «побѣда, побѣда! непріятель отступаетъ. Вставайте, господинъ губернаторъ, вставайте! отпразднуйте побѣду и распредѣлите добычу, отнятую у врага, отраженнаго этой непобѣдимой рукой».
«Подымите меня», сказалъ изнеможеннымъ голосомъ измятый Санчо, «и пригвоздите во лбу побѣжденнаго мною врага. Я согласенъ на это; я отказываюсь отъ раздѣла добычи и прошу объ одномъ друзей моихъ, если есть еще у меня хоть одинъ другъ, — дать мнѣ сначала глотокъ вина, чтобы промочить горло и потомъ вытереть меня, потому что я просто таю отъ поту». Его вытерли, принесли ему вина, отвязали щиты, послѣ чего губернаторъ отъ страха, тревоги и страданій, пережитыхъ имъ въ эту ночь, опустился безъ чувствъ на кровать. Шутники уже начинали раскаяваться въ томъ, что слишкомъ далеко довели свою шутку, но Санчо сталъ понемногу приходить въ себя и успокоиваться отъ испытанныхъ имъ бѣдствій. Онъ спросилъ, который часъ? и ему сказали, что уже начинаетъ заниматься заря. Не отвѣтивъ ни слова, онъ молча сталъ одѣваться. Всѣ съ недоумѣніемъ ожидали чѣмъ кончится это дѣло. Одѣвшись, Санчо медленно вышелъ (онъ былъ слишкомъ измятъ, чтобы ижти скорѣй) изъ дому, отправился въ конюшню, куда за нимъ послѣдовала его свита, подошелъ въ своему ослу и, поцаловавши его, сказалъ ему со слезами на глазахъ: «пойдемъ со мной, товарищъ мой, помогавшій мнѣ переносить горести и труды. Когда я жилъ съ тобою въ мирѣ и согласіи, когда не было у меня другихъ заботъ, какъ только починять твою сбрую и откармливать твое мягкое тѣло, тогда счастливо протекали дни и года мои. Но когда я покинулъ тебя, и на башняхъ тщеславія и гордости вознесся вверхъ, съ тѣхъ поръ меня постигли тысяча бѣдствій, тысяча горестей и четыре тысячи безпокойствъ». Говоря съ своимъ осломъ, Санчо осѣдлывалъ его, и никто во все это время не сказалъ ему ни слова. Осѣдлавъ осла, Санчо съ трудомъ сѣлъ на него верхомъ, и обратясь къ мажордому, метръ-д'отелю, секретарю, Педро Черствому и окружавшей его толпѣ разныхъ другихъ лицъ сказалъ: «посторонитесь, господа, и дайте мнѣ возвратиться. къ прежней, свободной жизни; дайте мнѣ воскреснуть отъ этой смерти. Я не рожденъ быть губернаторомъ и не способенъ защищать ни острововъ, ни городовъ отъ вражескихъ нападеній. Мое дѣло работать заступомъ. управлять телѣгой, ходить за виноградомъ, а не предписывать законы и защищать области и государства. Мѣсто святаго Петра въ Римѣ; а каждый изъ насъ бываетъ на своемъ мѣстѣ тогда, когда занимается своимъ дѣломъ. Мнѣ больше присталъ къ лицу серпъ, чѣмъ губернаторскій скипетръ, и я съ большимъ удовольствіемъ стану кушать похлебку съ лукомъ, чѣмъ выносить наглость какого-то невѣжественнаго лекаря для того, чтобы умереть съ голоду» На свободѣ я лучше засну лѣтомъ подъ тѣнью дубоваго дерева, и зимою подъ толстымъ плащомъ, чѣмъ въ неволѣ на голландскихъ простыняхъ, подъ куницами и соболями. Покойной ночи, господа, передайте, прошу васъ, герцогу, моему господину, что голякомъ родился я, голякомъ остаюсь, ничего не выигралъ, не проигралъ, безъ гроша вступилъ на губернаторство и безъ гроша оставляю его, не такъ какъ другіе губернаторы. Посторонитесь и пропустите меня; я отправлюсь натереть себѣ саломъ бока, потому что у меня, кажется, всѣ ребра, переломаны врагами, прогуливавшимися сегодня ночью по моему животу.
— Не вымазывайте себя ничѣмъ, господинъ губернаторъ, воскликнулъ докторъ. Я дамъ вамъ такое лекарство противъ синяковъ и ушибовъ, которое во мгновенье ока возвратитъ вамъ прежнюю крѣпость и здоровье. И обѣщаю, отнынѣ позволю вамъ кушать, сколько и что вамъ будетъ угодно.
— Поздно спохватились, отвѣтилъ Санчо; я такъ же останусь здѣсь, какъ сдѣлаюсь туркомъ, или улечу на крыльяхъ на небо. Довольно! есть такія дѣла, за которыя не слѣдуетъ приниматься во второй разъ. Навсегда распростился я съ этимъ губернаторствомъ и со всякимъ другимъ, хотя бы мнѣ подали его между двухъ блюдъ. Я изъ рода Пансо, у насъ въ родѣ всѣ были упрямы, какъ чортъ; когда мы сказали нѣтъ, такъ ужъ такъ и будетъ нѣтъ, на перекоръ всему свѣту. Я оставляю въ этой конюшнѣ муравьиныя крылья, которыя подняли было меня на воздухъ, чтобы меня пожрали птицы. Спустимся же на землю и твердо пойдемъ на своихъ двухъ ногахъ; и если не будетъ у насъ сафьяновыхъ сапожковъ, такъ найдутся веревочныя сандаліи. Каждая овца для своего самца, по одежкѣ простирай ножки и прошу пустить меня, потому что ужъ поздно.
— Господинъ губернаторъ, сказалъ ему въ отвѣтъ на это мажордомъ; мы охотно отпустили бы вашу милость, какъ ни тяжело намъ разстаться съ такимъ мудрымъ и христіанскимъ губернаторомъ, но вы знаете, губернаторъ не можетъ бросить управленія, не отдавши отчета въ немъ. Поэтому и вашей милости слѣдуетъ отдать отчетъ о вашемъ десятидневномъ управленіи, и тогда отправляйтесь съ Богомъ.
— Никто не можетъ требовать отъ меня этого отчета, отвѣчалъ Санчо, кромѣ герцога, господина моего. Къ нему я отправляюсь теперь, и ему отдамъ полный отчетъ въ моихъ дѣйствіяхъ. Къ тому же, я покидаю губернаторство съ пустыми руками, какого же вамъ лучшаго доказательства, что я управлялъ, какъ ангелъ.
— Клянусь Богомъ, великій Санчо правъ, воскликнулъ докторъ, и мы должны отпустить его, чтобы доставить удовольствіе герцогу.
Всѣ согласились съ докторомъ и отпустили Санчо, предложивши сопутствовать ему и снабдивъ его всѣмъ, что нужно для его особы и что можетъ понадобиться ему въ дорогѣ. Санчо попросилъ только немного овса для своего осла и кусокъ хлѣба и сыру для него самого, говоря, что ему никакихъ другихъ запасовъ не нужно, потому что ему предстоитъ не Богъ знаетъ какая дорога. На прощаніе Санчо обнялъ всѣхъ окружавшихъ его лицъ, удививши ихъ и своею рѣчью и своимъ неожиданнымъ, энергическимъ рѣшеніемъ.