СТИХИ СЕНЕКОВЫ О СМИРЕНІИ

Переведены съ Латінскихъ.

Стой кто хочетъ на сколзскои придворной дорогѣ,

будь силнымъ и любимымъ при царскомъ чертогѣ;

Старайся инои всяко о высокой чести

ищи другой чтобъ выше всѣхъ при царѣ сѣсти

Пускай сеи любитъ славу и уборъ богатый

палаты высоки дворъ полемъ необъятыи,

Слугъ стадо, села, замки, суды позлащенны,

одежду дорогую, власы на магценны.

Той богатство, веселье, такъ же поступь смѣлу;

заживай пріятелей силныхъ на жизнь цѣлу.

* * *

Но мнѣ въ убогой жизни любъ есть покои сладки,

домъ простои, и чинъ низкой, къ томужъ уборъ гладки;

Акомпанія съ МУЗЫ веселитъ мя съ мала,

покорность ужъ святою казатся мнѣ стала.

Тако когда мои дни пробѣгутъ безъ шума

(пріятна во дни въ ночи, сія мнѣ есть дума!)

Простачкомъ и старичкомъ веселъ приду къ гробу

оставивши на свѣтѣ всю свѣцкую злобу.

Тотъ кто очюнь всѣмъ знатенъ въ сеи жизни бываетъ,

часто не знатенъ себѣ горько умираетъ.