Д. Усов. «Müd leb' ich in dem Heimatsort»… (перевод)

Устал я жить в родном краю… С. Есенин.

Müd leb' ich in dem Heimatsort

Und sehn' mich nach dem Weg des Wandrers.

Ich lass mein Haus und gehe fort,

Als Strolch, als Dieb, und was noch andres.

Ich ziehe durch den weissen Tag

Und ruh' und raste nach Bewiilen.

Und einen guten Messerschlag

Bereitet mir der Freund im Stillen.

Der gelbe Pfad im Wiesengras

Ist froh in Lenz und Sonnenhelle,

Und jene, die ich nie vergass,

Vertreibet mich von ihrer Schwelle.

Und zu den meinen kehr ich heim,

An fremder Freude mich zu wärmen;

Am grünen Abende, allein,

Häng ich mich auf an meinem Ärmel.

Der Trauerweiden graues Haar

Neigt sich zu Boden noch so zärtlich.

Und ungewaschen, wie ich war,

Werd ich beim Hundsgebell beerdigt.

Der Mond, der schwimmet aber dort,

Die Ruder in den Seen versunken,

Und Russland lebt, wie früher, fort,

Und tanzt sich tot, und weint betrunken.