Qvinliga Namn.

Abigail (abb´ig·l), Abigail, Heb., fadrens glädje.

Ada (ēd´a), Ada, Ang. sax., lycka.

Adelaide (add´älēd), Adelaid, Adél,

Adeline (addilejn´), Adelina,

} Fornt., ädelboren.

Agatha (a´gaþa), Agata, Gr., god.

Agnes (agg´n·s), Agnes, Agneta, Gr., kysk.

Alice (all´is), Alis, Tysk, ädel.

Amanda (aman´da), Amanda, Lat., älskvärd.

Amelia (ammī´lja), Amalia, Ameli, Emeli, Gr., artighet.

Amy (ē´mi), Amata, Lat., älskvärd.

Anna (an´na), Anna,

Anne, Ann (ann), Annie,

} Heb., nådig, god.

Arabella (arabäll´a), Arabella, Lat., skönt altare.

Augusta (ågöst´a), Augusta, Lat., präktig, herrlig.

Barbara (bār´barā), Barbara, Lat., utländsk.

Beatrice (bī´atris), Beata, Beatrix, Lat., lycklig.

Bertha (bör´þa), Berta, Ang. sax., bjert, lysande.

Blanche (blansj), Blanka, Blanche, Fr., hvit, skön.

Bridget (brid´dj·t), Brigitta, Ir., skinande, glänsande.

Caroline (kār´ålin), Karolina, Lina, Ang. sax., ädelsinnad.

Catharine (kaþþ´·rin), Katarina, Gr., ren, kysk.

Cecilia (sässīl´ja), Cecilia, Sissa, Lat., svagsynt.

Celia (sīl´ja), Celia, Lat., svagsynt.

Charlotte (sjār´lått), Charlotta, Lotta, Fr., ädelsinnad.

Chloe (klå̱´ī), Kloë, Gr., grönskande.

Clara (klār´a), Klara, Lat., klar, lysande.

Clarissa (klariss´a), Klarissa, Lat., se Clara.

Constance (kån´stans), Konstantia, Lat., ståndaktighet.

Cora (kå̱´ra), Kora, Gr., jungfru, dotter.

Cornelia (kårnīl´ja), Kornelia, Lat., bet. osäker.

Cynthia (sin´þia), Cyntia, Gr., hörande till berget Cynthus.

Deborah (däbb´åra), Debora, Heb., bi.

Delia (dīl´ja), Delia, Gr., hörande till ön Delos.

Diana (dejēn´a), Diana, Gr., namn på jagtens och kyskhetens gudinna.

Dinah (dej´na), Dina, Heb., frikänd.

Dora (då̱r´a), Dora, Gr., gåfva.

Dorothy (dårr´åþi), Dorotea, Gr., Guds gåfva.

Edith (ī´diþ), Edit, Ang. Sax., lycka.

Edna (ädd´na), Edna, Heb., nöje, behag.

Eleanor (äll´in·r, äll´ian·r) Eleonora, Ang. Sax., fruktbärande; (andra: solens gåfva).

Eliza (ällej´ṡa), Elisa,

Elizabeth (iliṡṡ´abäþ), Elizabet,

} Heb., hvars ed är vid Gud.

Ella (äll´a), Ella, Ellen,

Ellen (äll´n), Helena, Ellen,

} se Eleanor.

Emeline (ämm´·lin), Emelina, Gr., harmonisk, behagfull.

Emily (ämm´ili), Emili, se föreg.

Emma (ämm´a), Emma, Ital., ädelsten, (andra: bi).

Esther (äss´t·r), Ester, Gr., stjerna.

Eugenia (jûdjī´nia), Eugenia, Gr., välboren.

Eunice (jû´nis), Eunice, Gr., lycklig seger.

Euphemia (jûfēm´ia), Eufemia, Gr., välfräjdad.

Evangeline (evan´djelin, evan´djelejn) Evangelina, Gr., som bringar glada underrättelser.

Eve, Eva (īv, īv´a), Eva, Heb., lifgifvande.

Flora (flå̱´ra), Flora, Lat., namn på blomstergudinnan.

Florence (flårr´·ns), Florentia, Lat., blomstrande.

Frances (fran´säṡ), Fransiska, Fr., af fransk börd.

Georgiana (djå̱rdjiann´a), Georgina, Gr., jordbrukerska.

Gertrude (g·r´trûd), Gertrud, Lat., stridsmö.

Grace (grēs), Lat., nåd, välbehag.

Hannah (han´na), Hanna, Heb., nådig.

Harriet (harr´i·t), Henrietta, se Henry.

Helen (häll´·n), Helena, Lena, Elin, Gr., fackla.

Henrietta (hänriätt´a), se Henry.

Huldah (h·l´da), Hulda, Heb., vesla.

Ida (ejd´a), Ida, Ang. Sax., lycka (andra: af sv. id).

Irene (ejrī´ne), Irene, Gr., fred.

Isabella (iṡabäll´a), Heb., kysk.

Jane (djēn), Johanna, Heb., nådegåfva af Jehova.

Jemina (djimej´na), Heb., dufva.

Joan, Joanna (djå̱n, djån´na), Johanna, se Jane.

Josephine (djå̱´ṡefin), Josefina, Fina, Heb., han tillägger.

Judith (djû´diþ), Heb., prisad.

Julia (djûl´ia), Julia, Lat., mjukhårig.

Juliana (djûlian´a), se föreg.

Juliet (djû´liät), Julia, se Julia.

Katharine, Katherine (kaþ´arin, kaþ´rin), Katrina, Karin, se Catharine.

Laura (lå̱´ra), Laura, Lat., lager.

Lavinia (lavīn´ia), Lavinia, Lat., af lavare, tvätta.

Letitia, Lettice (litisj´ia, lätt´is), Letitia, Lat., glädje.

Lilly (lill´i), Lilia, Lat., lilja.

Louisa, Louise (lûīṡ´a, lûīṡ´), Lovisa, Fornt., ryktbar i strid.

Lucretia (lûkrī´sjia), Lukretia, Lat., vinst, (andra: ljus).

Lucy, Lucia (lû´si), Lucia, Lat., ljus.

Lydia (lidd´ia), Lydia, Gr., lydisk (från Lydien).

Mabel (mē´b·l), intet motsv., Lat., älskvärd.

Madeline (mad´ilejn), Magdalena, Malin, Malla, Heb., från staden Magdala.

Margaret (mār´garit, mār´grit), Margaret, Märta, Greta, Gr., perla.

Maria (marej´a), Maria, Mia, Maja, Arab., tredska.

Marion (mār´ion), intet motsv., se föreg.

Martha (mār´þa), Marta, Kald., husbonde.

Mary (mē´ri), Maria, se Maria.

Matilda (matil´da), Matilda, Tilda, Milda

Maud (må̱d), förk. af Matilda ell. Magdalena.

} Fornt., hjeltinna.

May (mē), af månaden Maj.

Miranda (miran´da), Miranda, Lat., beundransvärd.

Miriam (mir´iam), samma som Maria, se Maria.

Nora (nå̱´ra), Nora, Eleonora, Gr., solens gåfva.

Olive, Olivia (åll´iv, åliv´ia), Olivia, Lat., oliv.

Patience (pē´sjäns), Patientia, Lat., tålamod.

Phebe, Phoebe (fī´be), Gr., skinande, ljus.

Phyllis (fill´is), Gr., grönskande.

Priscilla (prissill´a), Priskilla, Lat., åldrig.

Rachel (rē´tj·l), Rakel, Heb., en tacka.

Rebecca (ribäck´a), Rebecka, Heb., snara.

Rhoda (rå̱´da), Gr., ros.

Rosa, Rose (rå̱´ṡa, rå̱ṡ), Rosa, Lat., ros.

Rosalie (rå̱ṡ´ali), Rosalie, Fr., liten ros.

Rosamond (rå̱ṡ´am·nd), Rosamunda, Fornt., rosenmun.

Ruth (rûþ), Rut, Heb., väninna.

Salome (salå̱´mi), Salome, Heb., fridfull.

Sarah, Sara (sē´ra), Heb., herskarinna.

Selina (silej´na), Selina, Gr., persilja.

Sophia (såfej´a), Sofia, Gr., visdom.

Susan (sû´ṡ·n), Susanna, Susen,

Susanna (sûṡan´na), Susanna,

} Heb., lilja.

Theodora (þiådå̱r´a), Teodora, Gr., gåfva af Gud.

Theodosia (þiådå̱´sja), Teodosia, Gr., gåfva af Gud.

Ursula (ör´sjûla), Ursula, Lat., liten björnhona.

Viola, Violet (vej´åla, vej´ålätt), Viola, Lat., viol.

Virginia (v·rdjīn´ia), Virginia, Lat., jungfrulig, ren.

Wilhelmina (°ilhälmi´na), Vilhelmina, Fornt., gyllene hjelm.

Winifred (°inn´ifräd), Vinfrida, Angl. Sax., fredsälskande.

Bondgumma från Skåne.

Svensk Bondkvinna med sitt Barn. Grupp på nya Stadshusets torn i Philadelphia, Pa.


DE OLIKA FÖRENTA STATERNAS

VALSPRÅK OCH BINAMN

SAMT

DERAS INVÅNARES ÖKNAMN.


DE OLIKA FÖRENTA STATERNAS SAMT DERAS INVÅNARES VALSPRÅK OCH BINAMN.[3]

Namn.Valspråk.Statens binamn.Folkets öknamn.
Alabama“Here we rest.” (Här hvila vi.)Land of Flowers. (Blomsterlandet.)Lizards. (Ödlor.)[4]
ArkansasRegnant populi, “The people rule.” (Folket styr.)Bear State. (Björn-staten.)Bears. (Björnar.) Toothpickers. (Tandpetare.)
CaliforniaEureka, “I have found it.” (Jag har funnit det.)Golden State. (Den gyllene staten.)Gold hunters. (Guldjägare.)
ColoradoNil sine numine, “There is nothing without a providence.” (Det är intet utan en försyn.)Centennial State. (Hundraårs-staten.)Rovers. (Kringströfvare.) Centennials.
ConnecticutQui transtulit sustinet, “He who transplanted still sustains.” (Den som omplanterade, uppehåller.)Nutmeg state. (Muskott-staten.) Land of Steady Habits. (Landet med stadgade vanor.)Wooden Nutmegs. (Trämuskott.)
Delaware“Independence and Liberty.” (Oberoende och frihet.)Blue Hen State. (Blåhön-staten.) Diamond State. (Diamant-staten.)Muskrats. (Myskråttor.) Blue-Hen Chickens. (Blåhönskycklingar.)
Florida“In God is our trust.” (I Gud vår tillit.)Gulf State. (Golf-staten.) Peninsula State. (Halfö-staten.)Fly-up-the-Creeks. (De som fly uppför bäckdalarne.)
Georgia“Wisdom, Justice and Moderation.” (Vishet, rättvisa och måtta.)Cracker State. (Knäppar-staten.)Buzzards. (Ormvråkar; Hönshökar.) Crackers. (Knäppare.)
Illinois“State Sovereignty, National Union.” (Statens härskaremagt, nationel förening.)Sucker State. (Sugare-staten.) Prairie State. (Präri-staten.)Suckers.
Indiana(Intet valspråk.)Hoosier State. Hoosierdom.Hoosiers. (Hoosier betecknar, enl. någras tolkning, en man af stor fysisk styrka.)
Iowa“Our liberties we prize and our rights we will maintain.” (Vår frihet sätta vi värde på och våra rättigheter skola vi uppehålla.)Hawkeye State. (Skarpöge-staten.)Hawkeyes. (De skarpsynte.)
KansasAd astra per aspera, “To the stars through difficulties.” (Genom svårigheter mot stjernorna.)Garden of the West. (Vesterns trädgård.)Jayhawkers. (Kan knappast öfversättas. Jay bet. Nötskrika och Hawker är en person, som går omkring och säljer varor från hus till hus.)
Kentucky“United we stand, divided we fall.” (Förenade stå vi, söndrade falla vi.)Blue Grass State. (Blågräs-staten.)Corn Crackers. (Majsknäppare.)
Louisiana“Union and Confidence.” (Förening och förtroende.)Creole State. (Kreol-staten.)Pelicans. (Pelikaner.)
MaineDirigo, “I lead.” (Jag visar vägen.)Pine Tree State. (Barrträds-staten.)Foxes. (Räfvar.) Down Easters. (Nedre-östboar.)
MarylandCrescite et multiplicamini, “Increase and multiply.” (Växen och mångfaldigens.)Old Line State. (Gamla linie-staten.)Craw Thumpers. (Craw bet. kråka och Thumper den som slår eller faller med ett doft ljud.)
MassachusettsEnse petit placidam sub libertate quietem, “With the sword she seeks quiet peace under liberty.” (Med svärdet söker hon lugn fred under friheten.)Old Bay State. (Gamla vik-staten.)Bay staters. (Invånare i Vik-staten.)
MichiganSi quæris peninsulam amænam circumspice, “If thou seekest a beautiful peninsula, behold it here.” (Om du söker en skön halfö, så se den här.)Wolverine State. (Järf-staten.)Wolverines. (Järfvar.)
MinnesotaL’Etoile du nord, “The Star of the North.” (Nordens stjerna.)Gopher State. (Gopher är ett djur, som gräfver gångar i jorden.)Gophers.
Mississippi(Intet valspråk.)Bayou State. (Lagun-staten.) Mudcat State. (Dykatt-staten.)Tadpoles. (Grodungar.) Mudcats. (Dy-katter, ett slags fisk.)
MissouriSalus populi suprema lex est, “The welfare of the people is the highest law.” (Folkets välfärd är högsta lag.)Bullion State. (Bullion bet. omyntadt guld eller silfver.) Iron State. (Jern staten.)Bullions. (Se vidstående förklaring.)
Montana
Nebraska“Equality before the law.” (Jemlikhet inför lagen.)Black-Water State. (Svart vatten-staten.)Bug Eaters. (Insekt-ätare.)
NevadaVolens et potens, “Willing and able.” (Villig och kraftig.)Silver State. (Silfver-staten.)Sage Hens. (Sage hen bet. en fogelart af hönsfamiljen, Salviehöna.)
New Hampshire(Intet valspråk.)Granite State. (Granit-staten.)White Mountain Boys. (Hvita bergens gossar.) Granite Boys. (Granit-gossar.)
New Jersey(Intet valspråk.)Clam Catchers. (Musslefångare; clam är en ätlig mussla.)
New YorkExcelsior, “Still higher.” (Ännu högre.)Empire State. (Kejsar-staten.)Knickerbockers. (Detta ord bet. knäbyxor; det är också namnet på en framstående slägt.)
North Carolina(Intet valspråk.)Old North State. (Gamla nord-staten.) Turpentine State (Terpentin-staten.)Tar Heels. (Tjär-hälar.) Tuckoes.
North Dakota
OhioImperium in imperio, “A government within a government.” (En regering inom regeringen.)Buckeye State. (Buckeye är en art hästkastanje, som växer i de vestra staterna.)Buckeyes.
OregonAlis volat propriis, “She flies on her own wings.” (Hon flyger med egna vingar.)Webfeet. (Simfötter.)
Pennsylvania“Virtue, Liberty, Independence.” (Dygd, frihet, oberoende.)Keystone State. (Slutstens staten.)Leatherheads. (Läderhufvuden.)
Rhode Island“Hope.” (Hopp.)Little Rhody. (Af namnet.)Gun Flints. (Bössflintor.)
South CarolinaAnimis opibusque parati, “Prepared in mind and resources.” (Med beredda sinnen och krafter.)Palmetto State. (Palm-staten; Palmetto är en palmart, som förekommer i de södra staterna.)Weasels. (Veslor.)
South Dakota
Tennessee“Agriculture, Commerce.” (Åkerbruk, handel.)
Texas(Intet valspråk.)Lone Star State. (Den ensamma stjernans stat.)Beef-heads. (Kött-hufvuden.)
Vermont“Freedom and Unity.” (Frihet och enhet.)Green Mountain State. (Gröna bergens stat.)Green Mountain Boys. (Gröna bergens gossar.)
VirginiaSic semper tyrannis, “Ever so to tyrants.” (Alltid så åt tyrannerna.)Old Dominion. (Gamla området.)Beagles. (Harhundar.)
Washington
West VirginiaMontani semper liberi, “Mountaineers are always freemen.” (Bergsboarne äro alltid frie.)Loyal Highlands. (De laglydiga högländerna.)
Wisconsin“Forward.” (Framåt.)Badger State. (Gräfsvins-staten.)Badgers. (Gräfsvin.)

[3] Åtskilliga af dessa valspråk och binamn äro mycket svåra, ja, nästan omöjliga, att återgifva på svenska. Vi hafva dock här gifvit en ordagrann öfversättning för att låta våra läsare, som icke hafva det förut, få åtminstone en föreställning om betydelsen af dessa valspråk och namn.

[4] Man bör komma i håg att dessa öknamn brukas i skämtsam betydelse, utan all ond afsigt.


“Den förlorade sonen” från M. Peynots staty.


FÖRTECKNING

ÖFVER

EGENDOMLIGA AMERIKANSKA ORD
OCH UTTRYCK

SAMT

S. K. “SLANG”-UTTRYCK JEMTE DERAS BETYDELSE
PÅ SVENSKA.