[6] Balichu: der Teufel, das böse Prinzip.
[7] Darunter wird das Siebengestirn verstanden, das eine Zeit hindurch nicht am Himmel Südamerikas gesehen wird. Die Abiponer nennen die Sterne ihre Vorfahren.
[8] Spottname der Spanier, oder im Allgemeinen der Europäer, um ihrer Augenbraunen willen erfunden.
[9] Die Abiponer behandeln in der Regel ihre Gefangenen menschlich.
Anmerkungen zur Transkription:
Korrekturen beschränken sich auf Stellen, wo Setzfehler offensichtlich erschienen. Eine Liste der geänderten Worte folgt unten, Zeichensetzung wurde ohne gesonderte Angabe korrigiert. Unterschiedliche Schreibweisen (wie Cabinet - Cabinett, gibt - giebt, Plane - Pläne, Alcade - Alcalde) wurden beibehalten, sofern sie beide um 1855 gebräuchlich waren.
Folgende Änderungen wurden vorgenommen:
- S. 4, "wenige" durch "wenigen" ersetzt
- S. 4, "kein n" durch "keinen" ersetzt
- S. 4, "eintr" durch "einer" ersetzt
- S. 9-11, "Jakobine" durch "Jacobine" ersetzt
- S. 15, "ihnen" durch "Ihnen" ersetzt
- S. 17, "lungernten" durch "lungerten" ersetzt
- S. 18, "Ballustrade" durch "Balustrade" ersetzt
- S. 18, "Dir Senator" durch "Der Senator" ersetzt
- S. 18, "Wer sind die" durch "Wir sind die" ersetzt
- S. 20, "her Gefahr" durch "der Gefahr" ersetzt
- S. 20, "ihrer" durch "Ihrer" ersetzt
- S. 21, "lies" durch "ließ" ersetzt
- S. 26, "Wagen" durch "Wangen" ersetzt
- S. 32, "er" durch "Er" ersetzt
- S. 44, "pickende" durch "tickende" ersetzt
- S. 46, "Hiemit" durch "Hiermit" ersetzt
- S. 52, "ein" durch "eine" ersetzt
- S. 55, doppeltes "und" entfernt
- S. 69, "glaubige" durch "gläubige" ersetzt
- S. 73, "Widersehens" durch "Wiedersehens" ersetzt
- S. 74, "floßen" durch "flossen" ersetzt
- S. 75, "Wiede finden" durch "Wiederfinden" ersetzt
- S. 76, "Jakobinens" durch "Jacobinens" ersetzt
- S. 77, "peofitirt" durch "profitirt" ersetzt
- S. 86, "Stappel" durch "Stapel" ersetzt
- S. 90, "an- aufnehmen" durch "an- und aufnehmen" ersetzt (wie in anderen Ausgaben des Buches)
- S. 94, "begleitete" durch "begleiteten" ersetzt
- S. 95, "Uns" durch "uns" ersetzt
- S. 115, 116, 121 "erwiederte" durch "erwiderte" ersetzt
- S. 122, "ihr" durch "Ihr" ersetzt
- S. 128, "Visittenrobe" durch "Visitenrobe" ersetzt
- S. 133, "Rathause" durch "Rathhause" ersetzt
- S. 134, "das" durch "daß" ersetzt
- S. 142, "laure" durch "laufe" ersetzt
- S. 144, "niederauschen" durch "niederrauschen" ersetzt
- S. 144, "Sentorstimme" durch "Stentorstimme" ersetzt
- S. 159, "verwies ihm" durch "verwies ihn" ersetzt
- S. 168, "Trapir" durch "Tapir" ersetzt
- S. 174, "Widerspendige" durch "Widerspenstige" ersetzt
- S. 178, "Asumcion" durch "Assumcion" ersetzt
- S. 179, "Mitbruder" durch "Mitbrüder" ersetzt
- S. 179, "sturzen" durch "stürzen" ersetzt
- S. 180, "Förne" durch "Ferne" ersetzt
- S. 180, "versenkten" durch "versengten" ersetzt
- S. 185, "viel" durch "viele" ersetzt
- S. 185, "gefesset" durch "gefesselt" ersetzt
- S. 191, "Ihnen" durch "Ihren" ersetzt
- S. 192, "Worten" durch "Worte" ersetzt
- S. 199, "Wächten" durch "Wächtern" ersetzt
- S. 200, "Umd" durch "Und" ersetzt
- S. 202, "Franziska" durch "Franzisko" ersetzt
- S. 203, "des Höhen" durch "der Höhen" ersetzt
- S. 203, "des Wanderes" durch "des Wanderers" ersetzt
- S. 207, "rieß" durch "riß" ersetzt
- S. 208, "den Häuser" durch "den Häusern" ersetzt
- S. 215, "grüßern" durch "größern" ersetzt
- S. 220, "Herzens" durch "Herzen" ersetzt