Страница - 49Страница - 51- Der Posten
- : item, term.
- [1]
- Observe that this sentence begins with a verb, but is not a question, nor a command; also that the next clause begins with
- so
- . Under these
- circumstances
- supply
- it
- at the beginning.
- [2]
- Wievielmal ... sovielmal
- : as many times ... so many times.
- [3]
- Before translating
- um
- , see if the phrase ends with
- zu
- and an infinitive; if so
- um
- = in order.
- [4]
- seinem Werte nach
- : according to its value = as regards its value.
- [6]
- Jede Art der Einheiten
- : each kind of units.
- [7]
- schriftlich
- : in writing.
- [8]
- indem man ... rückt
- and
- dadurch, dass man ... rückt
- are two German ways of saying
- by moving
- . Verbs following
- indem man
- or
- dadurch, dass man
- should be turned into the English present participle with
- by
- .
- [9]
- die ... Stelle
- : the place. This is the compound adjective construction which is so common in scientific German. Observe how the phrase is built up:
- die werdende Stelle
- the becoming place
- die leer werdende Stelle
- the empty-becoming place
- die dadurch leer werdende Stelle
- the thereby empty becoming place
- The article (
- die
- ) or some other determining word is separated from its noun (
- Stelle
- ) by a number of words; but in all cases the word next before the noun is an adjective or participle (
- werdende
- ), which in turn is preceded by a word qualifying it (
- leer
- ) and so on. In English the corresponding words follow the noun in the reverse order. This note will be frequently referred to.
- [10]