22 ff. These lines imitate clearly the pealing of church bells.

36. SCHAUERND IN, thrilled with.

60. Notice the dainty effect of the tone coloring, heightened by the skilful use of impure rhymes.

61. The charm of this poem, as of many of Heine's, lies in its suggestive power. The course of events is only dimly sketched, the tragic end hardly more than alluded to. While the first two stanzas are composed of two equal parts each, the last is composed of four.

62.—2, 4. WOHL, translate: They do, etc.

63. Of Heine's poems this was the favorite of Lenau. Absolute unity of form and content: ceaseless change in ceaseless monotony.

7. WO SIND SIE HIN? Whither are they gone?

64.—5. DAS, without any definite antecedent.

65. The inscription on Heine's grave in Paris. Compare with it Robert Louis Stevenson's Requiem.

5. WO = irgendwo, somewhere.