[8] Diese Geschichte, die zu voluminös ist, um sie hier ausführlich mitteilen zu können, ist schon unter dem Titel: „Rosaura oder der Domgeist zu Ravenna“, von dem toten Verfasser dieses Werkes in der fünfundsiebzigsten und deren folgenden Nummern der Zeitschrift des Phönix Jahrgang 1825, vollständig mitgeteilt worden.
[9] Als dieser Juwelier nach Offenbach reiste, um Besitz von seinem Wald zu nehmen, erklärte ihm aber der Premierminister des Fürsten, ein gewisser Geheimrat Goldner, daß Se. Durchlaucht nicht berechtigt seien, diesen Wald, der Staatsdomäne sei, zu verhandeln; der Mann geriet über diese Entdeckung zur Verzweiflung und erschoß sich.
Anmerkungen zur Transkription
Diese Ausgabe von 1916 wurde gegenüber der Erstausgabe von 1848/49 „um Weitschweifigkeiten und Wiederholungen verkürzt“, wie der Herausgeber im Nachwort konstatiert (Band 3). Die Kürzungen im Text wurden in der 1916’er Ausgabe folgerichtig in den Rubriken sowohl im Inhaltsverzeichnis am Anfang des Buches als auch am Beginn der jeweiligen Kapitel reflektiert. Wo dies versehentlich zu Diskrepanzen zwischen den beiden jeweiligen Rubriken geführt hatte, wurden in dieser eBook-Ausgabe nach eingehendem Vergleich mit der Erstausgabe die jeweils überzähligen Rubriken entfernt. Darüber hinaus wurde jedoch kein weitergehender Versuch unternommen, die generelle Übereinstimmung von Kürzungen im Text und im Inhaltsverzeichnis zu überprüfen.
Fußnoten wurden am Ende des Buches gesammelt.
Offensichtliche Fehler wurden stillschweigend korrigert. Weitere Änderungen sind hier aufgeführt (vorher/nachher):
- ... und ihrer Männer gestört worden waren. Besonders ...
... und ihrer Männer gestört worden [wären]. Besonders ... - ... „Corpo die Bacco,“ fiel er ein, „das waren meine Mädchen! ...
... „Corpo [di] Bacco,“ fiel er ein, „das waren meine Mädchen! ... - ... sich morgen vormittag zu San Sebastian fuori le mure ein, ...
... sich morgen vormittag zu San Sebastian fuori le [mura] ein, ... - ... ich, und dies ist schon viel, sehr viel. Du kannst mir vermittelst ...
... [ist], und dies ist schon viel, sehr viel. Du kannst mir vermittelst ... - ... bestimmt, vereitelt wurde. Ich stieg in einer Albergha an ...
... bestimmt, vereitelt wurde. Ich stieg in [einem Albergo] an ... - ... die Unterhändlerin zwischen der Signora Bergelli und mir ...
... die Unterhändlerin zwischen der Signora [Bergella] und mir ... - ... wir alles mitgehen hießen, was wir als verdauungsfähig ...
... wir alles mitgehen [ließen], was wir als verdauungsfähig ... - ... der Contarino doch ein galantissimo nuomo sei. Wir trennten ...
... der Contarino doch ein galantissimo [uomo] sei. Wir trennten ... - ... die Paläste Este, Bevilaqna und andere sind prächtig. Das ...
... die Paläste Este, [Bevilacqua] und andere sind prächtig. Das ...