p.1749 So gesteht ihr, vergl. MS III 10 14. Iti kira ist noch LS III 4 25 mit »So ist klar« wiedergegeben.

15. DAS MAASS

p.1766–7 vergl. MS II 430 2–3.

p.1773f., cf. MS II 102 1. pāpiccho hoti pāpikānaṃ icchānaṃ vasaṃgato, p.17622–23, ist LS III 43 8–9 mit »er hat böse Wünsche und ist bösen Wünschen willfährig« noch genauer wiedergegeben, vergl. ib. auch makkhī hoti paḷāsī und issukī hoti maccharī sowie thaddho hoti atimānī mit p.17814–24.

16. DIE HERZBEKLEMMUNGEN

p.19314 bhikkhu dhamme kaṉkhati »ein Mönch zweifelt an der Satzung« siehe LS III 231 24. Für dhammo, in MS I meist mit »Wahrheit« übersetzt, ist später »Lehre, Satzung« gebraucht, jedoch nicht immer, da dhammo »als Satzung, Recht, Norm gewissermaaßen auch zur Wahrheit gehört...« (LSN), und hier und dort sich besser zur Wiedergabe eignet.

p.19424–25 = LS 231 f.

p.20025–302011, vergl. LS III 214 5–12; für citta-samādhipadhānasaṉkhārasamannāgataṃ iddhipādam ist dort »das durch Innigkeit, Ausdauer und Sammlung des Geistes erworbene Machtgebiet« gebraucht, in LSN aber wieder »Gemüth«: der Begriff cittam bedeutet eben auch »Herz, Gemüth«. Das gleiche Verhältnis beim dritten satipaṭṭhānam.

17. WALDEINSAMKEIT

p.2057... eines Dorfes oder einer Burg oder einer Stadt, nigamaṃ..... nagaram, vergl. MS II 148 27.