[12] Große Straße in St. Petersburg.
[13] Ein großer Bazar.
[14] Kleinbürgerstraße.
[15] Erzpriester.
Anmerkungen zur Transkription
Verweise auf Varianten im Text des zweiten Teils der Toten Seelen (im Anhang) sind mit Nummern in runden Klammern gekennzeichnet.
Die Schreibweise der Buchvorlage wurde weitgehend beibehalten. Auch Variationen in der Transliteration der russischen Namen wurden nicht verändert.
Zwei offensichtliche Übertragungsfehler wurden ebenfalls unverändert belassen. Auf [Seite 71] sagt der General zu Tschitschikow: »[Dir die toten Seelen abzukaufen?]« Im Original heißt es hingegen richtig: »zu überlassen«, da ja der General der Besitzer der Bauern ist. Auf [Seite 171] hat Chlobujew nicht »[fünfzigtausend Bauern]«, sondern wie im Original »fünfzig Bauern« geerbt.
Offensichtliche Fehler wurden, teilweise unter Zuhilfenahme des russischen Originaltextes, korrigiert wie hier aufgeführt (vorher/nachher):
- ... Ohren Kopf kratzten. Aber das dauerte nicht lange.(5) Der ...
... Ohren [am] Kopf kratzten. Aber das dauerte nicht lange.(5) Der ... - ... dann ließ er es fast ganz an der früheren Aufmerkksamkeit ...
... dann ließ er es fast ganz an der früheren [Aufmerksamkeit] ... - ... auffangen, wenn sie sich allenthaben im Himmel und ...
... auffangen, wenn sie sich [allenthalben] im Himmel und ... - ... wie jeder Bauer heißt, wer mit diesen und jenem verwandt ...
... wie jeder Bauer heißt, wer mit [diesem] und jenem verwandt ... - ... und die Lage der Ställe außerordenlich bequem. ...
... und die Lage der Ställe [außerordentlich] bequem. ... - ... ergreifen wollten, vertbeugte sich mit bewundernswürdiger ...
... ergreifen wollten, [verbeugte] sich mit bewundernswürdiger ... - ... „Und fährt er noch spazieren? Macht er Besuche. ...
... „Und fährt er noch spazieren? Macht er Besuche[?] ... - ... Ist er noch gut auf den Beinen!“ ...
... Ist er noch gut auf den Beinen[?]“ ... - ... „Sagen Sie, wie steht es mit dem Gute Ihres Vaters!“ ...
... „Sagen Sie, wie steht es mit dem Gute Ihres Vaters[?]“ ... - ... „Ich weiß, was Sie jetzt denken?“ sagte Petuch. ...
... „Ich weiß, was Sie jetzt denken[!]“ sagte Petuch. ... - ... Alexyascha. ...
... [Alexascha]. ... - ... sehne? Wenn mich doch jemand ein bischen ärgern ...
... sehne? Wenn mich doch jemand ein [bißchen] ärgern ... - ... weitere lößten sie ab, und laut schwoll an und ergoß sich ...
... weitere [lösten] sie ab, und laut schwoll an und ergoß sich ... - ... zu jagen, saßen Nikoloscha und Alexascha stumm da und ...
... zu jagen, saßen [Nikolascha] und Alexascha stumm da und ... - ... herein!“ dachte Tschitschikow. „Da ist der Brantweinpächter ...
... herein!“ dachte Tschitschikow. „Da ist der [Branntweinpächter] ... - ... meiner Schwester und von meinen Schwager verabschieden.“ ...
... meiner Schwester und von [meinem] Schwager verabschieden.“ ... - ... erste hier in der Gegend. Er bezieht Einkünft im Werte ...
... erste hier in der Gegend. Er bezieht [Einkünfte] im Werte ... - ... konnte Tchitschikow nur die Spuren eines echt weiblichen ...
... konnte [Tschitschikow] nur die Spuren eines echt weiblichen ... - ... in einem Jacke von Kamelhaaren kam auf das Haus zugeschritten. ...
... in [einer] Jacke von Kamelhaaren kam auf das Haus zugeschritten. ... - ... „Ich habe dir’s schon gesagt, Ich lasse nicht mit mir ...
... „Ich habe dir’s schon gesagt, [ich] lasse nicht mit mir ... - ... kannte auch keine andere Sprache außer der russichen. ...
... kannte auch keine andere Sprache außer der [russischen]. ... - ... er an davon zu erzählen, wieviel Mühe es ihm gekostet ...
... er an davon zu erzählen, wieviel Mühe es [ihn] gekostet ... - ... Tschitschikow sah ihn aufmerksam ins Gesicht, hörte ...
... Tschitschikow sah [ihm] aufmerksam ins Gesicht, hörte ... - ... steht zu ihrer Verfügung. Tuen Sie, als ob Sie zu ...
... steht zu [Ihrer] Verfügung. Tuen Sie, als ob Sie zu ... - ... daß man sich von den französischer Invasion und dem ...
... daß man sich von [der französischen] Invasion und dem ... - ... Der andere lächelte, fühlte er doch selbst, daß Tschischitkow ...
... Der andere lächelte, fühlte er doch selbst, daß [Tschitschikow] ... - ... „Und was wollen Sie dann anfangen!“ ...
... „Und was wollen Sie dann anfangen[?]“ ... - ... die einem Geld kosten? — Aber glauben Sie nur nicht, ...
... die [einen] Geld kosten? — Aber glauben Sie nur nicht, ... - ... und töchrichtes Zeug plapperte. Die Damen zogen sich ...
... und [törichtes] Zeug plapperte. Die Damen zogen sich ... - ... Name war Wassillij. ...
... Name war [Wassilij]. ... - ... den Fingern, zeigte ihm ein reizendes Karnealsiegel, ...
... den Fingern, zeigte ihm ein reizendes [Karneol]siegel, ... - ... „Das dich doch der Teufel holte, kleiner Satan!“ ...
... „[Daß] dich doch der Teufel holte, kleiner Satan!“ ... - ... für ihre Güte auch einen kleinen Dienst zu leisten. Ich ...
... für [Ihre] Güte auch einen kleinen Dienst zu leisten. Ich ... - ... Betrügereien vorgekommen, Alfanassij Wassiljewitsch! ...
... Betrügereien vorgekommen, [Afanassij] Wassiljewitsch! ... - ... wurde, ihn davon in Kenntnis setzte, das die Sache ...
... wurde, ihn davon in Kenntnis setzte, [daß] die Sache ... - ... zu nehmen.“ ...
... zu nehmen[?]“ ... - ... „Es versteht sich von selbst, deß der Hauptschuldige ...
... „Es versteht sich von selbst, [daß] der Hauptschuldige ... - ... gehabt hätten, dann durften sie sich nicht durch den Stolz und ...
... gehabt hätten, dann durften [Sie] sich nicht durch den Stolz und ... - ... und ihr eigenes Ich zum Opfer bringen. Ich hätte Ihre ...
... und [Ihr] eigenes Ich zum Opfer bringen. Ich hätte Ihre ... - ... im Kalender ein anderes Blatt auf und legten den Finger ...
... im Kalender ein anderes Blatt auf und [legte] den Finger ... - ... Petrowitsch war ein Individium, das schielte, pockennarbig ...
... Petrowitsch war ein [Individuum], das schielte, pockennarbig ... - ... so eine Sache machen wollen, dann ist es wirlich so ...
... so eine Sache machen wollen, dann ist es [wirklich] so ... - ... sein imponierendes Äußere warf: „Welch ein Charakter!“ ...
... sein imponierendes [Äußeres] warf: „Welch ein Charakter!“ ... - ... Aber hier hüllt plötzlich ein undurchdringles Dunkel ...
... Aber hier hüllt plötzlich ein undurchdring[liches] Dunkel ... - ... ebene und glatte Fäche! Voller Schrecken ließ Kowalew ...
... ebene und glatte [Fläche]! Voller Schrecken ließ Kowalew ... - ... Weise und einen Teil der Wange bemerkte, die in ...
... [Weiße] und einen Teil der Wange bemerkte, die in ... - ... Der Major lies sich, wie man sieht, sogar zu einer ...
... Der Major [ließ] sich, wie man sieht, sogar zu einer ... - ... Kowalew begann, das Vorgefallene zu überbedenken, ...
... Kowalew begann, das Vorgefallene zu [überdenken], ... - ... und über alle folgenden Ereignisse ist wieder nichs bekannt. ...
... und über alle folgenden Ereignisse ist wieder [nichts] bekannt. ... - ... Und der Mojor Kowalew zeigte sich, als ob nichts ...
... Und der [Major] Kowalew zeigte sich, als ob nichts ... - ... an und zeigte ihnen mit einer großen Geste sein Laden. ...
... an und zeigte ihnen mit einer großen Geste [seinen] Laden. ... - ... für das vollkommenste und vollendeste Kunstwerk ...
... für das vollkommenste und [vollendetste] Kunstwerk ... - ... mit jenen hohen Genuß zu tun, den die Seele angesichts ...
... mit [jenem] hohen Genuß zu tun, den die Seele angesichts ... - ... Messer bewaffnet, einen Menschen nahn, in der Erwartung, ...
... Messer bewaffnet, [einem] Menschen nahn, in der Erwartung, ... - ... begann der Alte, die Rollen zu öffnen, aus denen ihn ...
... begann der Alte, die Rollen zu öffnen, aus denen [ihm] ... - ... Die Brust war wie eigeschnürt, wie wenn sie den letzten ...
... Die Brust war wie [ein]geschnürt, wie wenn sie den letzten ... - ... ist, als in denen Tizians. Kennen Sie Monsieur Nohl!“ ...
... ist, als in denen Tizians. Kennen Sie Monsieur Nohl[?]“ ... - ... stimmte am besten mit seinen Seelenzustand überein, ...
... stimmte am besten mit [seinem] Seelenzustand überein, ... - ... eigentümliche arithmetrische Operationen zu ganz ...
... eigentümliche [arithmetische] Operationen zu ganz ... - ... Vater gestand, niemals in seinen Leben etwas Ähnliches ...
... Vater gestand, niemals in [seinem] Leben etwas Ähnliches ... - ... „So schwarz ... Exzellenz,“ verbesserte ihm Tschitschikow. ...
... „So schwarz ... Exzellenz,“ verbesserte [ihn] Tschitschikow. ... - ... hineinzukommen. Was denken Sie wohl?“ ...
... hineinzukommen[?] Was denken Sie wohl?“ ... - ... umgearbeitet worden: ...
... umgearbeitet [werden]: ... - ... versetzte die Nase, „bitten drücken Sie sich etwas deutlicher ...
... versetzte die Nase, „[bitte] drücken Sie sich etwas deutlicher ... - ... seinen fest zusammengekniffen Lippen schließen konnte. ...
... seinen fest zusammen[gekniffenen] Lippen schließen konnte. ...