Koróbkin (fährt fort). „Der Kreisrichter Ljápkin-Tjápkin ist im höchsten Grade mauvais ton ...“ (Hält inne). Das scheint ein französischer Ausdruck zu sein.

Kreisrichter. Mag der Teufel wissen, was das bedeutet! Wenn bloß Halunke, dann gut; aber es kann noch was viel Schlimmeres sein.

Koróbkin (liest weiter). „Im übrigen ist das Völkchen gastfreundlich und äußerst harmlos. Lebe wohl, teuerster Trapítschkin. Ich gedenke mich nach deinem Vorbild jetzt ebenfalls der Literatur zu widmen, denn, lieber Freund, man bekommt diese Art Leben schließlich doch satt und sehnt sich nach geistiger Nahrung. Ich sehe es ein, man muß wirklich höheren Zielen zustreben. Schreibe mir doch nach Gouvernement Sarátoff, Gutsbezirk Podkalítowka. (Dreht den Brief um und liest die Adresse.) Seiner Hochwohlgeboren, dem wohledlen Herrn, Herrn Iwán Wassíljewitsch Trapítschkin, St. Petersburg. Poststraße 97, Hof geradezu, drei Treppen rechts.“

Eine Dame. Welch unverhoffte Züchtigung!

Polizeimeister. Sollte es treffen, dann hat’s jetzt getroffen! Vernichtet, total vernichtet! Ich erkenne nichts mehr; ringsum nichts wie Schweineschnauzen, und keine Menschengesichter! .... Haltet ihn fest, haltet ihn fest! (Fährt mit den Armen durch die Luft.)

Postmeister. Was festhalten! Ich ließ ihm wie abgekartet das beste Gespann geben, und der Satan riet mir auch noch Relais vorauszubestellen!

Frau Koróbkin. Das nenn’ ich doch beispiellose Konfusion!

Kreisrichter. Zu allem Überfluß — hol’s der Teufel, meine Herren, hat er mir sogar dreihundert Rubel abgepumpt!

Hospitalverwalter. Mir auch dreihundert!

Postmeister (seufzt.) Ach, und mir auch dreihundert!