[126.] Dass das Französische sprache des gesetzes und der schule wurde, bezeugt Ingulph p. 71: „Ipsum etiam idioma (Anglicum) tantum abhorrebant (Normanni), quod leges terræ statutaque Anglicorum regum lingua Gallica tractarentur, et pueris etiam in scholis principia literarum grammatica gallice ac non anglice traderentur.“
[127.] Schmid in „die gesetze der Angelsachsen“ seite XCI. bemerkt, dass die abdrücke der französischen gesetze Wilhelm’s, von denen die originalhandschrift nicht mehr bekannt ist, „im höchsten grade fehlerhaft“ seien. Die überschrift mit den namen William und Edward ist jedenfalls etwas späteren ursprungs, und die sprache der gesetze selbst mannigfach geändert. Dessen ungeachtet gewährt sie doch ein bild von der sprache, welche die Normannen aus Frankreich nach England brachten. Ein besonderer abdruck der gesetze Wilhelm’s ist: The laws of William the conqueror by R. Kelham of Lincoln’s Inn, 1779.
[128.] Im abschnitt 80 der „Leges Henrici primi“ (bei Schmid seite 263) wird unter § 14 eine erklärung des rechtlichen begriffes von hemfare gegeben: „Hamsocna est vel Hamfare, si quis præmeditate ad domum eat, ubi suum hostem esse scit et ibi eum invadat. Si die vel nocte hoc faciat et qui aliquem in molendinum vel ovile fugientem prosequitur Hamsocna judicatur. Si in curia vel domo seditione orta bellum etiam subsequatur et quivis alium fugientem in aliam domum infuget, si ibi duo tecta sunt, Hamsocna reputetur.“
[129.] Siehe mehreres über diesen gegenstand in Thommerel, Recherches sur la fusion du Franco-Normand et de l’Anglo-Saxon. 8. Paris, 1841. Duclos, sur l’origine et les révolutions de la langue fr. in Acad. des Inscr. Tom XV., XVII. et XXVI. Ampère Histoire de la formation de la langue franç. 8. Paris, 1841. Gley, Langue et Littérature des anciens Francs. 8. Paris, 1814. De Roquefort, Glossaire de la langue Romane, 2 vols. 8. Paris, 1808. Supplément, 1820. Grammaire de la Langue d’oïl, ou gramm. des Dialectes Français aux XII. et XIII. siècles par G. F. Burguy. 8. Berlin, 1853.
[130.] In Wright’s und Halliwell’s Reliquiae Antiquae. Bd. I. 1841. mitgetheilt aus Ms. Trin. Coll. Camb. B. 14, 39 und einem Ms. Coll. Jesu. Oxon. I. 29, fol. 262.
[131.] In Reliquiae Antiquae Bd. I. seite 208, und in altdeutsche blätter. Bd. 2. 8. Leipzig, 1837 abgedruckt.
[132.] Th. Wright giebt im band I. der Reliquiae Antiquae seite 65 ff. ein bruchstück aus Ms. Cotton. Nero, A. XIV. fol. 50, überschrieben The seven beasts of sin, and their whelps. Im band II, seite 1 bis 6 befinden sich zwei andere bruchstücke aus Ms. Cotton. Cleopatra, C. VI. und Ms. Cotton. Titus, D. XVIII. Sämmtliche Mss. sind aus dem anfange des dreizehnten jahrhunderts.
[133.] In Reliquiae Antiquae. Bd. I. sind seite 128 ff. zwei predigten aus dem anfange des dreizehnten jahrhunderts von Ms. Trin. Coll. Cambridge B. 14, 52 abgedruckt.
[134.] Die in den Rel. Ant. enthaltene abschrift des oxforder manuscripts, welche von Sir F. Madden herrührt, zeigt anstatt des þ überall th.
[135.] Von Wright in seiner Biogr. Brit. Liter. Anglo-Norman Period. 8. London. 1846. Seite XV aus Ms. Cotton. Vespas. B. X. mitgetheilt.