Geschichte der Weltlitteratur in Einzeldarstellungen.

Bd. I. Geschichte der französischen Litteratur von Eduard Engel. gr. 8°. eleg. br. M 7.50, gbd. M 9.—.
II. Geschichte der polnischen Litteratur von Heinrich Nitschmann. gr. 8°. eleg. br. M 7.50, gbd. M 9.—.
III. Geschichte der italienischen Litteratur von C. M. Sauer, gr. 8°. eleg. br. M 9.—, gbd. M 10.50.
IV. Geschichte der englischen Litteratur von Eduard Engel. gr. 8°. eleg. br. M 10.—, gbd. M 11.50.
V. Geschichte der deutschen Litteratur von Franz Hirsch. 1. Abthlg. Das Mittelalter. gr. 8°. eleg. br. M 5.50, gbd. M 7.—.
VI. 2. Abthlg. Geschichte der neugriechischen Litteratur von A. R. Rangabé u. Daniel Sanders. gr. 8°. eleg. br. M 3.—, gbd. M 4.50.

Anmerkungen zur Transkription:

Der vorliegende Text wurde anhand der 1885 erschienenen Buchausgabe erstellt. Satzzeichen wurden stillschweigend korrigiert. Ungewöhnliche und inkonsistente Schreibweisen wurden beibehalten, sofern diese den Sinn des Textes nicht beeinflussen (z. B. ‚Sydney/Sidney/Sydnei‘ oder ‚habeus corpus‘ statt ‚habeas corpus‘). Hiervon ausgenommen sind Eigennamen, bei denen sich eine über den gesamten Text vorherrschende Schreibweise erkennen lässt, sowie offensichtliche Druckfehler. Variationen in der Schreibweise polynesischer und englischer Begriffe wurden beibehalten; insbesondere die Akzentuierung sowie die Verwendung von Bindestrichen kann bei ersteren innerhalb des Textes stark variieren.

Inkonsistenzen bei den großen Umlauten (Ä, Ö und Ü) bzw. deren Umschreibungen (Ae, Oe und Ue) wurden nicht harmonisiert. Überträge bei Tabellen, die sich über Seitengrenzen hinweg erstrecken (S. [351][362]), wurden entfernt. Im Original wurde die Zwischensumme durch ‚Latus‘, der Übertrag auf der neuen Seite durch ‚Transport‘ angegeben. Buchformate in den Anzeigen wurden harmonisiert zu ‚8°.‘ bzw. ‚12°.‘

Die folgenden Begriffe wurden korrigiert bzw. bedürfen des Kommentars: