[Devuelto], adj. zurückerstattet, zurückgegeben, zurückgeschickt.

[Dextrina], f. Dextrin, Stärkemehlgummi, n. (Chem.)

[Día], m. Tag, m.; Tageslicht, n.; gewisser Zeitpunkt, m.; – artificial, Zeit f. vom Aufgang bis zum Untergang der Sonne; – crítico, kritischer Tag, Entscheidungstag; – de año nuevo, Neujahrstag; – de ayuno, kirchlich gebotener Fasttag; – de campo, Ferientag; – de Corpus, Fronleichnamstag; – de huelga, blauer Montag; – del juicio, der jüngste Tag, Tag des jüngsten Gerichts; fig. Tag, an dem es sehr lärmend und unruhig zugeht; – de difuntos, Allerseelentag; – de mercado, Markttag; – de precepto, gebotener Ruhetag, an welchem man Messe hören soll; – del vencimiento, Verfalltag für einen Wechsel; – intercalar, Schalttag; – nefasto, Unglückstag, unseliger Tag; – pesado, bedeckter, trüber Tag; al –, adv. täglich, jeden Tag; algún –, eines Tages, einst; al otro –, am folgenden Tage; de –, bei Tage; de cada –, jeden Tag; de – en –, von einem Tage zum andern, Tag für Tag, täglich; el – de hoy, heute; el otro –, neulich, kürzlich, jüngst; en su –, zu seiner Zeit, zu gelegener Zeit; hasta otro –, auf nächstens, das nächste Mal; hoy –, heutzutage; mañana será otro –, morgen ist auch noch ein Tag, bis morgen kann sich vieles ändern; ser del –, in der Mode sein; todo el santo –, den langen lieben Tag über; ¿es de –? ist es Tag? es muy de –, es ist heller, lichter Tag; ¿que – hace? was für Wetter ist heute? hace buen –, hace mal –, es ist schönes, schlechtes Wetter; –s, pl. Geburtstag, Namenstag; –s de fortuna, Schonzeit, f. (Jagd); –s de toros, Zeit f. der Stierkämpfe, Stiergefechte; buenos –s, guten Tag; –s ha, es ist schon lange her; en cuatro –s, in kurzer Zeit, binnen kurzem; entrado en –s, bei Jahren, bejahrt; estar en –s de parir, hochschwanger sein; estos –s, dieser Tage; no en mis –s, nun und nimmermehr; tener –s, fam. von ungleicher Gemütsart, launenhaft sein.

[Diabetes], f. Diabetes, Harnruhr, f. (Med.)

[Diabético], adj. diabetisch; , m. Diabetiker, m. (Med.)

[Diablear], vn. fam. Teufeleien treiben, verüben.

[Diablillo], m. Teufelchen, n.; Teufelsmaske f. beim Fronleichnamsumzug etc.; böses kleines Kind, n.

[Diablo], m. Teufel, Satan, m., böses Prinzip, n.; böser, verschlagener, verwegener, gewandter Mensch; Teufelskerl, m.; – cojuelo, hinkender Teufel; el – predicador, der Teufel als Prediger (der zum Guten mahnt und selbst Böses thut); andar el – en Cantillana, fig. Unruhen stiften, den Teufel loslassen; dar al –, verwünschen, zum Teufel schicken; darse al –, fig. wütend werden; ¡–! int. Teufel! Donnerwetter! ¿dónde –s? wo zum Teufel? wo nur? wo in aller Welt? estar dado al –, fam. vor Wut außer sich, besessen, des Teufels sein; ¿qué –s? was zum Teufel? ser de la piel del –, fam. ein wahrer Teufel sein.

[Diablura], f. Teufelei, f., Teufelsstreich, m.

[Diabólico], adj. teuflisch, satanisch, diabolisch; boshaft.