[Álveo], m. Flußbett, n.
[Alvéolo], m. Zahnhöhle; Zelle f. in einem Bienenstock.
[Alza], f. Fleck m. Leder auf dem Leisten; Erhöhung, Steigerung f. des Preises; Unterlage f. des Preßdeckels (Typ.).
[Alzada], f. Faustmaß n. des Pferdes; Berufung, f. (Jur.)
[Alzado], adj. erhaben, in die Höhe gerichtet; bankbrüchig; –, m. Höhenaufriß m. eines Gebäudes.
[Alzamiento], m. Aufheben, Emporheben; Steigern, n.; Widerruf; Aufstand; Bankrott, m.
[Alzapaño], m. Vorhanghalter, m.
[Alzaprima], f. Hebel, Hebebaum, m.
[Alzapuertas], m. stumme Bedientenrolle, f. (Theat.)
[Alzar], va. aufheben, emporheben, in die Höhe heben; wegnehmen; davontragen; aufbewahren; widerrufen; brachen; betrügerischen Bankrott machen; alle gedruckten Bogen einer Auflage herumlegen (Typ.); abheben (Karten); dem Maurer Kalk hinreichen; ausrufen (als König); – las anclas, die Anker lichten (Mar.); – casa, ausziehen, die Wohnung wechseln; – de eras, einheimsen (Getreide); – la mano, mit der Hand drohen; fig. die Hand von einem Geschäfte lassen; – la mesa, den Tisch abdecken; – de obra, die Arbeit einstellen; – la palabra, des gegebenen Wortes entbinden; – pendones, ausrufen, öffentlich bekanntmachen; – el precio, den Preis erhöhen; – de la sentencia, Berufung einlegen (Jur.); – la tienda, seinen Laden schließen; – velas, unter Segel gehen (Mar.); –, vn. sich aufklären, hell, schön werden (vom Wetter); –se, vr. aufstehen, sich erheben; sich auflehnen, sich empören; –se con algo, mit fremdem Gut davongehen; –se con el banco, –se con su hacienda, betrügerischen Bankrott machen.