[63.] Volksbuch, Nr. 63; Barker, S. 65 ff.; Sottisier, Nr. 243; Nouri, S. 53 ff. (hier ist der Esel ein »Despot«, d. h. ein Bischof geworden); Tréfái, Nr. 63; Nawadir, S. 24; Stumme, Tunis, I, S. 79 ff. und II, S. 133 ff. = unten Nr. 385; Griechisch, Nr. 101; Serbisch, S. 131; Kroatisch, S. 67 ff. (Despot); Murad, Nr. 28; Pann, S. 341. Vgl. auch unten Nr. 259.

Köhler, I, S. 491; Bolte in der ZVV, VII, S. 93 ff.; Fourberies, S. 61; Chauvin, VII, S. 170 ff.; Basset in der RTP, XIX, S. 56; Archiv für slavische Philologie, XIX, S. 267, XXII, S. 305 und XXIX, S. 453.

Clouston, Noodles, S. 104; Swynnerton, S. 43 ff.; Yakoub Artin Pacha, Contes populaires de la vallée du Nil, Paris, 1895, S. 51 ff. (verquickt mit dem Motive von Nr. 487); Veckenstedt, Sztukoris, der Till Eulenspiegel der Litauer und Zamaiten, Leipzig, 1885, S. 32 ff.; Anthropophyteia, I, S. 25 ff.

[64.] Volksbuch, Nr. 64; Sottisier, Nr. 99; Buadem, Nr. 87; Tréfái, Nr. 64; Nawadir, S. 25; Griechisch, Nr. 32; Serbisch, S. 123 ff. und 81 ff.

Vgl. P. Sébillot, Contes et légendes de la Haute-Bretagne, Nr. 100: L’âne du Jaguen in der RTP, XXIV, S. 202 ff.

[65.] Volksbuch, Nr. 65; Barker, S. 66; Sottisier, Nr. 235; Ethé, S. 243; Tewfik, Nr. 12; Nouri, S. 55 ff.; Tréfái, Nr. 65; Mardrus, S. 94 ff.; Nawadir, S. 25; Kuka, S. 216 ff.; Fourberies, Nr. 29; Griechisch, Nr. 120; Walawani, S. 156; Serbisch, S. 24; Kroatisch, S. 100 und 6 ff.; Murad, Nr. 5; Pann, S. 331.

Köhler, I, S. 491; Gazeau, S. 201 ff.; Fourberies, S. 60; Tréfái, S. 12 und 16; Basset im Keleti Szemle, I, S. 221 ff.

Die Schnurre ist nichts als eine glückliche Steigerung der Anekdote von Scipio Nasica und dem Dichter Ennius, die bei Cicero, De oratore, II, 68, 276 erzählt wird und ohne Namen im Philogelos als Nr. 193 wiederkehrt. Vgl. zu dieser Fassung, wo der Besucher zwar der Magd oder dem Diener, aber nicht dem Herrn selber glaubt, daß dieser nicht zu Hause sei, die Nachweise Österleys zu Kirchhofs Wendunmuth, III, Nr. 139, ferner Castiglione, Il Cortegiano, II, c. 75 (hg. v. Wesselski, I, S. 207 und 321), Lodovico Carbone, Facezie, ed. da Abd-el-Kader Salza, Livorno, 1900, S. 34, Nr. 29, Guicciardini, Detti, et fatti piacevoli et gravi (1. Ausg. 1565), Venezia, 1581, S. 153 ff., Tales and Quicke Answeres (ca. 1535), Nr. 112 (Hazlitt, I, S. 126 ff.), The Jests of Scogin, S. 140 ff., The Pleasant Conceites of Old Hobson the Merry Londoner (1. Ausg. 1607), Nr. 35 (Hazlitt, III, S. 51), Oxford Jests Refined and Enlarged, London, 1684 bei Ashton, Humour, Wit and Satire, S. 235, Gaspar Lucas Hidalgo, Diálogos de apacible entreteniemento (1. Ausg. 1605), diál. I, cap. 2 in Extravagantes, Barcelona, 1884, S. 31 usw.

Parallelen zu unserer Version stehen bei Juan de Timoneda, Sobremesa y alivio de caminantes (1. Ausg. 1563), p. II, c. 62 in der Biblioteca des autores españoles, III, S. 182, nach diesem bei Zabata, Diporto de’ viandanti, S. 80, in der Arcadia in Brenta S. 397 ff., bei Casalicchio, L’utile col dolce (1. Ausg. 1671), c. I, d. 8, a. 4, Venezia, 1708, S. 144, bei Baraton, Poesies diverses, Paris, 1705, S. 189, in den Pantagruéliques (1. Ausgabe 1854), Turin, 1870, S. 58, bei Büttner, Suaheli-Literatur, I, S. 88 und II, S. 87 ff. und bei Roda Roda, S. 222 ff.