__Yvain*__, (Vwayne, Ewayne) fils du roi Urien et de Morgain, 2, 3-6, 7, 10, 13-15, 56, 57, 59, 66-72, 75-86, 129, 130; sa mort prédite, 78.
[1] Alle Namen mit einem * versehen, kommen schon in dem Teile des zweiten Buches der Trilogie vor, welchen die Huth-Hs. und somit der Huth-Merlin enthalten. Die gewissen Namen in Klammern beigefügten Formen sind die, denselben in Sir Thomas Malorys Le Morte Darthur, entsprechenden. Wie aus meinen Noten auf Seiten XXVII, XLI, LV und LVIII der Einleitung zu ersehen ist, weist Le Morte Darthur verschiedene Namen auf, deren Träger nicht in der Trilogie figurieren.
[2] Über die Möglichkeit, daß Aglants Name durch Nachlässigkeit des Schreibers in der Huth-Hs. fehlt, vgl. meine Note auf Seite LXVI der Einleitung.
[3] Vgl. Einleit. N. I S. LXXV.
[4] Vgl. Einleit. N. 2 S. LXXXII.
[5] Wie aus der langen unter "Chevalier" und "Damoiselle" angeführten Reihe von Personen hervorgeht, scheint es der pseudo-Robert zu lieben, die Namen seiner dramatis personae zu unterdrücken oder dieselben unbenannt zu lassen.
[6] Vgl. Einleitg. N. 1 S. LXXV.
[7] Mit dem Ausdruck "la vraye histoire" scheint der pseudo-Robert es nicht sehr genau zu nehmen, denn in den spanischen und portugiesischen Texten bezieht sich derselbe bald auf die Trilogie, bald auf den Vulgat-Zyklus.
[8] Der echte Robert de Borron spricht in seinem Merlin (und so auch die Version, welche die Huth-Hs. bietet) bei Gelegenheit der Hochzeit Uterpandragons von Mordret als einem Sohne des Königs Loth und der ältesten Tochter Igernens, (der Name dieser Tochter ist entweder in den Hss. nicht genannt oder mit dem der jüngsten Tochter Morgain verwechselt, weil Morgain, (Morgan) und Morgue als zwei verschiedene Personen genannt werden) weiss also ebensowenig wie Gottfried von Monmouth von seiner illegitimen Geburt. In der Version des Merlin aber, wie sie der pseudo-Robert für das erste Buch seiner Trilogie modifiziert hat, ist die Stelle mit dem, was später erzählt wird, das heisst, Artus' Sünde mit seiner Stiefschwester, in Einklang gebracht, wie aus dem CXIX. Kapitel des spanischen Textes zu ersehen ist: "La paz fue ptorgada de la vna parte e de la otra, e assi tomo Vterpa[n]dragon por muger a Iguerna, e dio la hija mayor por muger al rey de Organia, e auia nombre Elena; y esto fue a treze dias despues que con ella durmio primero, e casole la menor fija con el rey Orian, e de la fija de Iguerna que dio al rey Loc salio Galban, e Agrauain, e Gariete; e de la que dio al rey Orian, que auia nonbre Morgair (sic) salio Iban; mas esse casamiento no fue ante que Artur fuesse conocido por fijo de Pa[n]dragon, ni estonce mas adelante, como Merlin dixo a Iguerna, e aquella vencio despues a Merlin assi como el cuento os lo dira ca le enseño nigromancia y encantamento que fue marauilla, e porque supo tanto fue llamada Morgayna la fada" etc. Zu den Unterschieden zwischen den Merlin-Versionen des echten und, des pseudo-Robert vgl. was ich gesagt habe in Romania, XXXVI, 381-383. Im Lancelot ist Mordret, wie in der Trilogie, der Sohn Artus' mit seiner Stiefschwester, der Frau des Königs Loth, deren Namen aber nicht Morgain oder Morgue ist. Vgl. Band V, SS. 284-285 und Band VI, SS. 325 und 377 der Vulgate Version of the Arthurian Romances.
[9] Vgl. Einleit. N. 1 S. XXVII.