[(10)] Düsseldorf, a town on the Rhine not very far from the Dutch frontier, is the center of an Art School founded by the Elector John William. The equestrian statue of this prince was cast by Grupello in 1711. The poet Smets has versified this legend. For English version see the author's “Legends of the Rhine.”
[(11)] The city of Andernach on the Rhine was founded by the Romans under Drusus. The Watch Tower of the legend was erected in the middle of the 15th century, and restored in 1880. Linz, also on the Rhine, is one of the fortified electoral towns. The legend here related has been versified by Karl Simrock, the poet of the Rhine.
[(12)] The old fortress of Philippsburg on the Rhine was besieged by the French on sundry occasions, and finally surprised by them in 1800. Karl Simrock has written an amusing poem about the occurrence related in this tale.
[(13)] Zürich, a city in Switzerland, is situated at the point where the Limmat flows out of the lake of Zürich. The Limmat is a tributary of the Aar, which flows into the Rhine. The poet Langbein has versified the legend related here, and the kettle is still preserved as a curiosity in Strasburg.
[(14)] This is one of the Western Slavonian myths, belonging in Bozena Nuncova's collection. It is very popular in Bohemia, and has been translated into English by Wratislaw, in his “Sixty Folk Tales from Exclusively Slavonic Sources.” The belief in wood nymphs, who took an interest in, and helped industrious mortals, was very common among all the nations of Northern and Central Europe, where they were known as Wood and Moss Maidens or as Huldra-folk.
[(15)] This is a Moravian tale, forming part of their collection of National Stories. It has been related by Kulda, and by Mr. Wratislaw in his collection of Folk-Tales. Grimm has also a similar story in his collection, where it is known as “The Four Accomplished Brothers.”
The entries “bitten” and “sich setzen” are missing from the vocabulary; they are referenced from the entries “bat” and “setzte sich”, respectively.
The following is a list of corrections made to the original. The first passage is the original passage, the second the corrected one.
- [Page 29]:
ihn nie mehr nehmen.
ihn nie mehr nehmen.« - [Page 41]:
ich werde sie dem Manne geben, der sie lachen machen kann.
ich werde sie dem Manne geben, der sie lachen machen kann.« - [Page 41]:
Der älteste Sohn kann zuerst gehen, und wenn er die Prinzessin
»Der älteste Sohn kann zuerst gehen, und wenn er die Prinzessin - [Page 46]:
wunderschön. Ich möchte die Gans streicheln. »Junge,« rief
wunderschön. Ich möchte die Gans streicheln. Junge,« rief - [Page 78]:
ausführen würden.
ausführen würden.« - [Page 90]:
Sie gingen alle drei in den Palast, und als der König hörte,
Sie gingen alle vier in den Palast, und als der König hörte, - [Page 111]:
Freie, n. f. open air.
Freie, n. open air. - [Page 113]:
genug enough.
genug, enough. - [Page 115]:
comp. besser, super. der beste
comp. besser, super. der beste. - [Page 119]:
klein, -e, -em, -en, -er, -es, small
klein, -e, -em, -en, -er, -es, small, - [Page 122]:
machte see machen.
machte, see machen. - [Page 123]:
Nacken m. neck.
Nacken, m. neck. - [Page 127]:
schlau, -e, -ein, -en. -er, -es, sly.
schlau, -e, -ein, -en, -er, -es, sly. - [Page 129]:
subj. solle, should, ought, to,
subj. solle, should, ought to, - [Page 129]:
Sorgsam, carefully.
sorgsam, carefully. - [Page 139]:
War der Hund groß? 28. Plagte der Hund die Katze. 29.
War der Hund groß? 28. Plagte der Hund die Katze? 29. - [Page 151]:
15. Hatten die Franzosen die schwach behütete Stelle entdeckt.
15. Hatten die Franzosen die schwach behütete Stelle entdeckt? - [Page 155]:
Sept Grands Auteurs de XIXe Siècle. Lectures in easy French, on Lamartine
Sept Grands Auteurs de XIXe Siècle. Lectures in easy French, on Lamartine,