Der Originaltext ist in Fraktur gesetzt. Fremdsprachige Textstellen, die im Original in Antiqua gesetzt sind, wurden in einem anderen Schriftsatz markiert.
Die variierende Schreibweise des Originales wurde weitgehend beibehalten. Nur offensichtliche Druckfehler wurden korrigiert wie hier aufgeführt (vorher/nachher):
- ... machen, ich will — der schreibende Greis kann jetzt nur ...
... machen, ich will[“] — der schreibende Greis kann jetzt nur ... - ... lächeln — die Welt für Dich gewinnen, Marie!“ ...
... lächeln — [„]die Welt für Dich gewinnen, Marie!“ ... - ... der Stirn! Franz fiel mir weinend um den Hals; junge, ...
... der Stirn! Franz fiel mir weinend um den Hals; junge ... - ... und „klobige“ Artillerie. — Hier und da wandten sich ...
... und „klobige“ Artillerie. — Hier und da [wanden] sich ... - ... welchen die Madame Pimpernell ankündigt: ...
... [welchem] die Madame Pimpernell ankündigt: ... - ... „Wo lassen wir alle die Blumen, die wir pflücken, Lischen? ...
... „Wo lassen wir alle die Blumen, die wir pflücken, Lischen?[“] ... - ... Ist’s nicht wie im Märchen, wo der Vater die verlorenen ...
... [„]Ist’s nicht wie im Märchen, wo der Vater die verlorenen ... - ... „Wahrhaftig,“ seufzt der eliminierte Schriftsteller „ich ...
... „Wahrhaftig,“ seufzt der eliminierte Schriftsteller[,] „ich ... - ... Menschen ein Wohlgefallen!“ ...
... Menschen ein Wohlgefallen! ... - ... „Gustav Berg“ und drunter die geniale Übersetzung Gustavus. ...
... „Gustav Berg“ und drunter die geniale Übersetzung Gustavus ... - ... Mons mit Angabe von Wohnort, Datum und Jahreszahl ...
... Mons mit Angabe von Wohnort, Datum und Jahreszahl[.] ... - ... dieser Chronk ein so zerfetztes, zerlumptes Ansehen gegeben ...
... dieser [Chronik] ein so zerfetztes, zerlumptes Ansehen gegeben ... - ... Die Hosen zog ich — wie weiland Freund Yorik ...
... Die Hosen zog ich — wie weiland Freund [Yorick] ...