To-day in my oldest clothes I have wandered through the index of The Times Literary Supplement, and I am now feeling a little ashamed of my ignorance of so many books. Of novels alone there seem to be about 900. To write even a thoroughly futile novel is, to my thinking, a work of extraordinary endurance; yet in, say, 600 houses this work has been going on, and I (and you, and all of us) have remained utterly unmoved. Well, I have been making up for my indifference this morning. I have been reading the titles of the books. That is not so good (or bad) as reading the books themselves, but it enables me to say that I have heard of such and such a novel, and in some cases it does give me a slight clue to what goes on inside.
I should imagine that the best part of writing a novel was the choosing a title. My idea of a title is that it should be something which reflects the spirit of your work and gives the hesitating purchaser some indication of what he is asked to buy. To call your book Ethnan Frame or Esther Grant or John Temple or John Merridew (I quote from the index) is to help the reader not at all. All it tells him is that one of the characters inside will be called John or Esther—a matter, probably, of indifference to him. Phyllis is a better title, because it does give a suggestion of the nature of the book. No novel with a tragic ending, no powerful realistic novel, would be called Phyllis. Without having read Phyllis I should say that it was a charming story of suburban life, told mostly in dialogue, and that Phyllis herself was a perfect dear—though a little cruel about that first box of chocolates he sent her. However, she married him in the end all right.
But if you don't call your book Phyllis or John Temple or Mrs. Elmsley, what—I hear you asking—are you to call it? Well, you might call it Kapak, as I see somebody has done. The beauty of Kapak as a title is that if you come into the shop by the back entrance, and so approach the book from the wrong end, it is still Kapak. A title which looks the same from either end is of immense advantage to an author. Besides, in this particular case there is a mystery about Kapak which one is burning to solve. Is it the bride's pet name for her father-in-law, the password into the magic castle, or that new stuff with which you polish brown boots? Or is it only a camera? Let us buy the book at once and find out.
Another mystery title is The Man with Thicker Beard, which probably means something. It is like Kapak in this, that it reads equally well backwards; but it is not so subtle. Still, we should probably be lured on to buy it. On the other hand, A Welsh Nightingale and a Would-be Suffragette is just the sort of book to which we would not be tempted by the title. It is bad enough to have to say to the shopman, "Have you A Welsh Nightingale and a Would-be Suffragette?" but if we forgot the title, as we probably should, and had to ask at random for a would-be nightingale and a Welsh suffragette, or a wood nightingale and a Welsh rabbit, or the Welsh suffragette's night in gaol, we should soon begin to wish that we had decided on some quite simple book such as Greed, Earth, or Jonah.
And this is why a French title is always such a mistake. Authors must remember that their readers have not only to order the book, in many cases, verbally, but also to recommend it to their friends. So I think Mr. Oliver Onions made a mistake when he called his collection of short stories Pot au Feu. It is a good title, but it is the sort of title to which the person to whom you are recommending the book always answers, "What?" And when people say "What?" in reply to your best Parisian accent, the only thing possible for you is to change the subject altogether. But it is quite time that we came to some sort of decision as to what makes the perfect title. Kapak will attract buyers, as I have said, though to some it may not seem quite fair. Excellent from a commercial point of view, it does not satisfy the conditions we laid down at first. The title, we agreed, must reflect the spirit of the book. In one sense Five Gallons of Gasolene does this, but of course nobody could ask for that in a book-shop.
Well, then, here is a perfect title, Their High Adventure. That explains itself just sufficiently. When a Man's Married, For Henri and Navarre, and The King Over the Water are a little more obvious, but they are still good. The Love Story of a Mormon makes no attempt to deceive the purchaser, but it can hardly be called a beautiful title. Melody in Silver, on the other hand, is beautiful, but for this reason makes one afraid to buy it, lest there should be disappointment within. In fact, as I look down the index, I am beginning to feel glad that there are so many hundreds of novels which I haven't read. In most of them there would be disappointment. And really one only reads books nowadays so as to be able to say to one's neighbour on one's rare appearances in society, "HAVE you read The Forged Coupon, and WHAT do you think of The Muck Rake?" And for this an index is quite enough.
The Profession
I have been reading a little book called How to Write for the Press. Other books which have been published upon the same subject are How to Be an Author, How to Write a Play, How to Succeed as a Journalist, How to Write for the Magazines, and How to Earn £600 a Year with the Pen. Of these the last-named has, I think, the most pleasing title. Anybody can write a play; the trouble is to get it produced. Almost anybody can be an author; the business is to collect money and fame from this state of being. Writing for the magazines, again, sounds a delightful occupation, but literally it means nothing without the co- operation of the editors of the magazines, and it is this co- operation which is so difficult to secure. But to earn £600 a year with the pen is to do a definite thing; if the book could really tell the secret of that, it would have an enormous sale. I have not read it, so I cannot say what the secret is. Perhaps it was only a handbook on forgery.
How to Write for the Press disappointed me. It is concerned not with the literary journalist (as I believe he is called) but with the reporter (as he is never called, the proper title being "special representative"). It gives in tabular form a list of the facts you should ascertain at the different functions you attend; with this book in your pocket there would be no excuse if you neglected to find out at a wedding the names of the bride and bridegroom. It also gives—and I think this is very friendly of it—a list of useful synonyms for the principal subjects, animate and inanimate, of description. The danger of calling the protagonists at the court of Hymen (this one is not from the book; I thought of it myself just now)—the danger of calling them "the happy pair" more than once in a column is that your readers begin to suspect that you are a person of extremely limited mind, and when once they get this idea into their heads they are not in a proper state to appreciate the rest of your article. But if in your second paragraph you speak of "the joyful couple," and in your third of "the ecstatic brace," you give an impression of careless mystery of the language which can never be shed away.
Among the many interesting chapters is one dealing with contested elections. One of the questions to which the special representative was advised to find an answer was this: "What outside bodies are taking active part in the contest?" In the bad old days—now happily gone for ever—the outside bodies of dead cats used to take an active and important part in the contest, and as the same body would often be used twice the reporter in search of statistics was placed in a position of great responsibility. Nowadays, I suppose, he is only meant to concern himself with such bodies as the Coal Consumers' League and the Tariff Reform League, and there would be no doubt in the mind of anybody as to whether they were there or not.