Though the earliest European treatise on philological questions which is now extant—the "Cratylus" of Plato,—as might be expected from its authorship, contains some acute thinking and some shrewd guesses, yet the work as a whole is infantine in its handling of language, and it has been doubted whether Plato was more than half serious in some of the suggestions which he puts forward. (For an account of the "Cratylus" with references to other literature see Sandys' "History of Classical Scholarship", I. page 92 ff., Cambridge, 1903.) In the hands of the Romans things were worse even than they had been in the hands of Plato and his Greek successors. The lack of success on the part of Varro and later Roman writers may have been partly due to the fact that, from the etymological point of view, Latin is a much more difficult language than Greek; it is by no means so closely connected with Greek as the ancients imagined, and they had no knowledge of the Celtic languages from which, on some sides at least, much greater light on the history of the Latin language might have been obtained. Roman civilisation was a late development compared with Greek, and its records dating earlier than 300 B.C.—a period when the best of Greek literature was already in existence—are very few and scanty. Varro it is true was much more of an antiquary than Plato, but his extant works seem to show that he was rather a "dungeon of learning" than an original thinker.

A scientific knowledge of language can be obtained only by comparison of different languages of the same family and the contrasting of their characteristics with those of another family or other families. It never occurred to the Greeks that any foreign language was worthy of serious study. Herodotus and other travellers and antiquaries indeed picked up individual words from various languages, either as being necessary in communication with the inhabitants of the countries where they sojourned, or because of some point which interested them personally. Plato and others noticed the similarity of some Phrygian words to Greek, but no systematic comparison seems ever to have been instituted.

In the Middle Ages the treatment of language was in a sense more historical. The Middle Ages started with the hypothesis, derived from the book of Genesis, that in the early world all men were of one language and of one speech. Though on the same authority they believed that the plain of Shinar has seen that confusion of tongues whence sprang all the languages upon earth, they seem to have considered that the words of each separate language were nevertheless derived from this original tongue. And as Hebrew was the language of the Chosen People, it was naturally assumed that this original tongue was Hebrew. Hence we find Dante declaring in his treatise on the Vulgar Tongue (Dante "de Vulgari Eloquio", I. 4.) that the first word man uttered in Paradise must have been "El," the Hebrew name of his Maker, while as a result of the fall of Adam, the first utterance of every child now born into this world of sin and misery is "heu," Alas! After the splendidly engraved bronze plates containing, as we now know, ritual regulations for certain cults, were discovered in 1444 at the town of Gubbio, in Umbria, they were declared, by some authorities, to be written in excellent Hebrew. The study of them has been the fascination and the despair of many a philologist. Thanks to the devoted labours of numerous scholars, mainly in the last sixty years, the general drift of these inscriptions is now known. They are the only important records of the ancient Umbrian language, which was related closely to that of the Samnites and, though not so closely, to that of the Romans on the other side of the Apennines. Yet less than twenty years ago a book was published in Germany, which boasts itself the home of Comparative Philology, wherein the German origin of the Umbrian language was no less solemnly demonstrated than had been its Celtic origin by Sir William Betham in 1842.

It is good that the study of language should be historical, but the first requisite is that the history should be sound. How little had been learnt of the true history of language a century ago may be seen from a little book by Stephen Weston first published in 1802 and several times reprinted, where accidental assonance is considered sufficient to establish connection. Is there not a word "bad" in English and a word "bad" in Persian which mean the same thing? Clearly therefore Persian and English must be connected. The conclusion is true, but it is drawn from erroneous premises. As stated, this identity has no more value than the similar assonance between the English "cover" and the Hebrew "kophar", where the history of "cover" as coming through French from a Latin "co-operire" was even in 1802 well-known to many. To this day, in spite of recent elaborate attempts (Most recently in H. Moller's "Semitisch und Indogermanisch", Erster Teil, Kopenhagen, 1907.) to establish connection between the Indo-Germanic and the Semitic families of languages, there is no satisfactory evidence of such relation between these families. This is not to deny the possibility of such a connection at a very early period; it is merely to say that through the lapse of long ages all trustworthy record of such relationship, if it ever existed, has been, so far as present knowledge extends, obliterated.

But while Stephen Weston was publishing, with much public approval, his collection of amusing similarities between languages—similarities which proved nothing—the key to the historical study of at least one family of languages had already been found by a learned Englishman in a distant land. In 1783 Sir William Jones had been sent out as a judge in the supreme court of judicature in Bengal. While still a young man at Oxford he was noted as a linguist; his reputation as a Persian scholar had preceded him to the East. In the intervals of his professional duties he made a careful study of the language which was held sacred by the natives of the country in which he was living. He was mainly instrumental in establishing a society for the investigation of language and related subjects. He was himself the first president of the society, and in the "third anniversary discourse" delivered on February 2, 1786, he made the following observations: "The Sanscrit language, whatever be its antiquity, is of a wonderful structure; more perfect than the GREEK, more copious than the LATIN, and more exquisitely refined than either, yet bearing to both of them a stronger affinity, both in the roots of verbs and in the forms of grammar, than could possibly have been produced by accident; so strong indeed, that no philologer could examine them all three, without believing them to have sprung from some common source, which, perhaps, no longer exists: there is a similar reason, though not quite so forcible, for supposing that both the Gothick and the Celtick, though blended with a very different idiom, had the same origin with the Sanscrit; and the old Persian might be added to the same family, if this was the place for discussing any question concerning the antiquities of Persia." ("Asiatic Researches", I. page 422, "Works of Sir W. Jones", I. page 26, London, 1799.)

No such epoch-making discovery was probably ever announced with less flourish of trumpets. Though Sir William Jones lived for eight years more and delivered other anniversary discourses, he added nothing of importance to this utterance. He had neither the time nor the health that was needed for the prosecution of so arduous an undertaking.

But the good seed did not fall upon stony ground. The news was speedily conveyed to Europe. By a happy chance, the sudden renewal of war between France and England in 1803 gave Friedrich Schlegel the opportunity of learning Sanscrit from Alexander Hamilton, an Englishman who, like many others, was confined in Paris during the long struggle with Napoleon. The influence of Schlegel was not altogether for good in the history of this research, but he was inspiring. Not upon him but upon Franz Bopp, a struggling German student who spent some time in Paris and London a dozen years later, fell the mantle of Sir William Jones. In Bopp's Comparative Grammar of the Indo-Germanic languages which appeared in 1833, three-quarters of a century ago, the foundations of Comparative Philology were laid. Since that day the literature of the subject has grown till it is almost, if not altogether, beyond the power of any single man to cope with it. But long as the discourse may be, it is but the elaboration of the text that Sir William Jones supplied.

With the publication of Bopp's Comparative Grammar the historical study of language was put upon a stable footing. Needless to say much remained to be done, much still remains to be done. More than once there has been danger of the study following erroneous paths. Its terminology and its point of view have in some degree changed. But nothing can shake the truth of the statement that the Indo-Germanic languages constitute in themselves a family sprung from the same source, marked by the same characteristics, and differentiated from all other languages by formation, by vocabulary, and by syntax. The historical method was applied to language long before it reached biology. Nearly a quarter of a century before Charles Darwin was born, Sir William Jones had made the first suggestion of a comparative study of languages. Bopp's Comparative Grammar began to be published nine years before the first draft of Darwin's treatise on the Origin of Species was put on paper in 1842.

It is not therefore on the history of Comparative Philology in general that the ideas of Darwin have had most influence. Unfortunately, as Jowett has said in the introduction to his translation of Plato's "Republic", most men live in a corner. The specialisation of knowledge has many advantages, but it has also disadvantages, none worse perhaps than that it tends to narrow the specialist's horizon and to make it more difficult for one worker to follow the advances that are being made by workers in other departments. No longer is it possible as in earlier days for an intellectual prophet to survey from a Pisgah height all the Promised Land. And the case of linguistic research has been specially hard. This study has, if the metaphor may be allowed, a very extended frontier. On one side it touches the domain of literature, on other sides it is conterminous with history, with ethnology and anthropology, with physiology in so far as language is the production of the brain and tissues of a living being, with physics in questions of pitch and stress accent, with mental science in so far as the principles of similarity, contrast, and contiguity affect the forms and the meanings of words through association of ideas. The territory of linguistic study is immense, and it has much to supply which might be useful to the neighbours who border on that territory. But they have not regarded her even with that interest which is called benevolent because it is not actively maleficent. As Horne Tooke remarked a century ago, Locke had found a whole philosophy in language. What have the philosophers done for language since? The disciples of Kant and of Wilhelm von Humboldt supplied her plentifully with the sour grapes of metaphysics; otherwise her neighbours have left her severely alone save for an occasional "Ausflug," on which it was clear they had sadly lost their bearings. Some articles in Psychological Journals, Wundt's great work on "Volkerpsychologie" (Erster Band: "Die Sprache", Leipzig, 1900. New edition, 1904. This work has been fertile in producing both opponents and supporters. Delbruck, "Grundfragen der Sprachforschung", Strassburg, 1901, with a rejoinder by Wundt, "Sprachgeschichte" and "Sprachpsychologie", Leipzig, 1901; L. Sutterlin, "Das Wesen der Sprachgebilde", Heidelberg, 1902; von Rozwadowski, "Wortbildung und Wortbedeutung", Heidelberg, 1904; O. Dittrich, "Grundzuge der Sprachpsychologie", Halle, 1904, Ch. A. Sechehaye, "Programme et methodes de la linguistique theorique", Paris, 1908.), and Mauthner's brilliantly written "Beitrage zu einer Kritik der Sprache" (In three parts: (i) "Sprache und Psychologie, (ii) "Zur Sprachwissenschaft", both Stuttgart 1901, (iii) "Zur Grammatic und Logik" (with index to all three volumes), Stuttgart and Berlin, 1902.) give some reason to hope that, on one side at least, the future may be better than the past.

Where Charles Darwin's special studies came in contact with the Science of Language was over the problem of the origin and development of language. It is curious to observe that, where so many fields of linguistic research have still to be reclaimed—many as yet can hardly be said to be mapped out,—the least accessible field of all—that of the Origin of Language—has never wanted assiduous tillers. Unfortunately it is a field beyond most others where it may be said that