is only mentioned in the Song of Solomon, iv, 14, as one of the many valuable products of an Eastern garden. There is not much doubt that this was the crocus sativa known to medicine from the earliest times. The Hebrew word, karkum, was kurkum in ancient Arabic, and this is given in Arab dictionaries as equivalent to the more modern za-faran from which our word is derived.
Pomegranates
are always referred to in the Scriptures as luxuries. The spies sent by Moses to see the land of Canaan brought back pomegranates with figs and grapes (Numbers, xiii, 23); the same fruits are promised in Deut. (viii, 8); the withering of the pomegranate tree is, with that of the vine and fig tree, noted by the prophet Joel (i, 12) as a sign of desolation. It is still highly prized as a fruit in the East.
The Poultice of Figs
applied to Hezekiah’s boil (2 Kings, xx, 7) is an interesting reminiscence of Israelitish home medicine. The fig tree often appears in the Bible. Some very learned Biblical commentators (Celsius, Gesenius, Knobel, among them) have believed that the fig leaves with which Adam and Eve made aprons were in fact the very long leaves of the banana tree. This, however, is scarcely possible, as the banana is a native of the Malay Archipelago, and there is no evidence that it was known to the Jews at the time when the Pentateuch was written.
Spikenard
is mentioned three times in the Song of Songs (i, 12, iv, 13, iv, 14), and in the New Testament on two occasions (Mark xiv, 3, and John xii, 3), a box of spikenard ointment, “very costly” and “very precious” is, in the instance recorded by St. Mark, poured on the Saviour’s head, and in the narrative of St. John, is used to anoint His feet. On both occasions we are told that the value of this box or vase was three hundred pence. It is explained in the Revised Version that the coin named was equivalent to about 8½d. The price of the ointment used was therefore over ten pounds.
In the Greek text the word used is nardos pitike. It has been variously conjectured that the adjective may have meant liquid, genuine or powdered; the word lends itself to either of those meanings. Or it may have been a local term, or possibly it may have been altered from a word which would have meant what we understand by “spike” in botany. The most likely meaning is “genuine,” for we know that this product was at that period a perfume in high esteem, and that there were several qualities, the best, and by far the costliest, being brought from India. The ointment employed was really an otto, and it was imported into Rome and other cities of the Empire in alabaster vessels. Dioscorides and Galen refer to it as nardostachys. The Arab name for it was Sumbul Hindi, but this must not be confounded with the sumbul which we know. The word sumbul simply means spike. The botanical origin of the Scripture spikenard, the nardostachys of Dioscorides, was cleared up, it is generally agreed, by Sir William Jones in 1790. He traced it to a Himalayan plant of the valerian order which was afterwards exactly identified by Royle. A Brahman gave some of the fibrous roots to Sir William Jones, and told him it was employed in their religious sacrifices.
Pliny mentions an ointment of spikenard composed of the Indian nard, with myrrh, balm, custos, amomum, and other ingredients, but the “genuine” nard alluded to in the Gospels was probably the simple otto. Pliny also states that the Indian nard was worth, in his time, in Rome, one hundred denarii per pound.