Having listened to the music the rani said, “It is wonderfully sweet,” and she fancied she heard her sister’s voice in every note. She thought it possible that it was she who sang in the banjo, and she desired to obtain possession of it. So she invited the jugi to pass the night in the palace, saying, I would hear more of this entrancing music.” The jugi listened to the words of the rani and agreed to remain till morning. So the rani made much of him with the intention of at length obtaining possession of his banjo. She caused a goat to be killed, and she cooked a splendid supper for the jugi, who finding the food so toothsome ate heartily. Wine was not withheld, and the jugi being in a festive frame of mind drank deeply, so that he soon lay as one dead. The rani took the banjo, and placed another in its stead. She then threw filth over the unconscious jugi and retired to her own apartment.
The jugi on awaking before sunrise found himself in a pitiable plight. He felt so thoroughly disgusted with himself that, hastily picking up his staff, cloth, and banjo, he fled with the utmost possible speed from the palace. When dawn broke he saw that the banjo he had was not his own, and although he felt keenly its loss he was too much ashamed of the condition he had been in to go back to seek it.
The rani hid the jugi’s banjo in her own room, because she knew her sister to be in it. Whenever the raja and rani went out to walk the girl left the banjo and having bathed and dressed her hair, cooked the family meal, and then returned to the banjo. This happened so often that at last, it came to the knowledge of the raja that a fairy lived in the banjo, and when the way was clear used to come out and prepare food for the rani and himself. So he determined to lie in wait for the fairy cook. He then sent the rani somewhere on an errand, and hid himself in a corner of the room from whence he could see the banjo. In a short time the princess emerged from the banjo, and began to dress her hair, and anoint herself with oil, after which she cooked rice. She divided the food into three portions, one of which she ate. As she was about to re-enter the banjo the raja sprang out and caught hold of her. She exclaimed, “Chi! Chi! you may be a Hadi, or you may be a Dom.” The raja replied, “Chi! Chi! whether I be a Dom, or a Hadi, from to-day you and I are one.”
[1] Diospyros tomentosa.
Seven Brothers and their Sister.
In a certain village there lived seven brothers and a sister. Their family was wealthy. Their father was dead. The brothers agreed to dig a tank so that whatever happened their name would continue. So they began the work, but although they dug deep they found no water. Then they said to each other, “Why is there no water?” While they were speaking thus among themselves a jugi gosae on his rounds, came to the tank in the hope of finding water, but he was disappointed. The seven brothers on seeing the jugi gosae went and sat down near him, and said, “We have been working for many days, and have dug so deep, still we have not reached water. You, who are a jugi gosae, tell us why water does not come.” He replied, “Unless you give a gift you will never get water.” They enquired, “What should we give.” The jugi gosae replied, “Not gold, or silver, or an elephant, or a horse, but you have a sister?” They said, “Yes, we have one sister.” He replied, “Then make a gift of her to the spirit of the tank.” The girl was betrothed, and her family had received the amount that had been fixed as her price. The brothers argued thus, “We have laboured so long to make a name for ourselves, but have not found water, so where is our name? If we do not sacrifice our sister we shall never obtain the fulfilment of our wishes, let us all agree to it.” So they all said, “Agreed,” but the youngest did not fully approve of their design.
In the evening they said to their mother, “Let our sister wash her clothes, dress her hair, and put on all her ornaments to-morrow when she brings us our breakfast to the tank.” They did not, however, enlighten their mother as to why they desired their sister to be so careful with her toilet.
The following day the mother addressed her daughter as follows, “Oh! my daughter, your brothers yesterday said to me, let the daughter, when she brings us our breakfast come with clean clothes, her hair dressed and all her ornaments on. So as it is nearly time, go and dress, and put on all your ornaments, and take your brothers’ breakfast to where they are working.” She complied with her mother’s order, and set out for the tank, dressed in her best with all her ornaments on, carrying boiled rice in a new basket.