Miranda was familiar with those signs and what they signified. Wilbraham wanted her to ask him to confide in her. Many men at Gibraltar had brought their troubles to her in just this way, with just these marks of diffidence, this fear that the troubles would bore her. She had been called upon to play the guardian-angel at times and had not shrunk from the responsibility, though she had accepted it with a saving modesty of humour at the notion of herself playing the guardian-angel to any man.
"What is it you want to do?" she asked, and Wilbraham confided in her. The position was strange, no doubt. Here was a woman whom he had bullied, whom he meant to rob, and on whom he meant to live until he died, and he was confiding in her. But the words tumbled from his lips and he did not think of the relationship in which he stood to her. He was only aware that for fifteen years he had not shared a single one of his intimate thoughts with either man or woman, and he was surcharged with them. Here was a woman, frank, reliable, who asked for his confidence, and he gave it, with a schoolboy's mixture of eagerness and timidity.
"Do you know," said he, "the Odes of Horace have never been well translated into English verse by anyone? Some people have done an ode or two very well, perhaps as well as it could be done--Hood for instance tried his hand at it. But no one has done them all, with any approach to success. And yet they ought to be capable of translation. Perhaps they aren't--I don't know--perhaps they are too wonderfully perfect. Probably I should make an awful hash of the job; but I think I should like to have a shot. I began years and years ago when I was an attaché at Paris, and--and I have always kept the book with me; but one has had no time." As he spoke he drew from his side pocket a little copy of Horace in an old light-brown cover of leather very much frayed and scratched. "Look," said he, and half stretched it out to her, as though doubtful whether he should put it into her hands or refuse to let her take it at all. She held out her hand, and he made up his mind and gave it into her keeping.
The copy was dated 1767; the rough black type, in which all the s's looked like f's, was margined by paper brown with age and sullied with the rims of tumblers and the stains of tobacco; and this stained margin was everywhere written over with ink in a small fine hand.
"You see I have made a sort of ground-work," said Wilbraham, with a deprecating laugh, as though he feared Miranda would ridicule his efforts. The writing consisted of tags of verse, half-lines, here and there complete lines, and sometimes, though rarely, a complete stanza. "You must not judge by what you see there," he made haste to add. "All I have written on the margin is purely tentative; probably it's no good at all." Miranda turned over a page and came upon one ode completely translated. "I did that," explained Wilbraham, "one season when I shipped as a hand on a Yarmouth smack. We got bad weather on the Dogger Bank, out in the North Sea at Christmas. We spent a good deal of time hove to with the wheel lashed, and on night-watches I used to make up the verses. Indeed, those night-watches seem the only time I have had free during the last fifteen years. The rest of the time--well, I have told you about it. I got through one complete ode out in the North Sea, and did parts of others."
Mrs. Warriner began to read the ode. "May I?" she asked.
"Of course," said he, with a flush of pleasure, and he watched her most earnestly for the involuntary signs of approval or censure. But her face betrayed neither the one nor the other; and he was quick to apologise for the ode's shortcomings.
"You mustn't think that I had a great deal of time on those night-watches. For one thing we did not get over-much sleep on the voyage, and so one's brains no doubt were a trifle dull. Besides, there were always seas combing up above the bows and roaring along the deck. You had to keep your eyes open for them and scuttle down the companion before they came on board. Otherwise, if the weight of the water took you, it was a case of this way to the pit. The whole hull of the smack disappears, and you just see the foresail sticking up from the hungry, lashing tumble of green water. So, you see, it stands to reason that ode is subject to revision."
But Miranda was not thinking of the ode. She had a vision of the smack labouring on a black night in the trough of a black sea flecked with white, at Christmas time, and a man on the watch, who had been an attaché at Paris, and was, even with the rude sailor-folk for his companions, engaged in translating Horace; and the vision had an exquisite pathos for her.
"What was the beginning of it all?" she asked in a low voice, and since Wilbraham was in the train of confidences, he told her that too.