One of the idealists of the “Spring Willow Society”, on finding that the audiences were not yet ready for drama in the European style, began to act in the Chinese theater the rôle of the ingénue (Ch’ing-I and Hua-tan). However, he made the reform of avoiding all plays that taught superstitions and of turning to social plays with a purpose. But this experiment did not succeed very well either, and therefore in 1920 he accepted the position of director of the dramatic club in Nantun, in the province of Kiangsi, endowed by Mr. Chang Chien, one of the wealthiest business men in China. This gentleman believes that the theater is an instrument of great potential force in making over society and that through the proper kind of theater his fellow countrymen can be made honest and patriotic. Nantun is an industrial city and an educational center with ten middle schools and three colleges, and therefore a favorable location for an experimental theater. Moreover, through Mr. Chang Chien’s influence, a course in dramatics has been made a part of the curriculum in all the schools, in order that every student may learn to act. The students, Mr. Chang Chien hopes, will spread the message of the modern drama far and wide by giving performances in their native towns and villages.

Such a tour of student actors, from quite another educational center, to be sure, was described to me by one of my students, Mr. Jung Tu-shan. The lad undoubtedly had considerable talent as an actor—I remember particularly a performance of “Maître Patelin” given at the Peking Union Medical College in which he played the leading part with great success. In the year 1917, thirty-six students, all from the vicinity of Wusih, set out to perform plays in all the villages in the district. They carried with them some painted scenery and each student supplied his costumes and traveling expenses. The families of different students acted as hosts to the whole company in the various villages visited. Performances were given in the afternoon. In the course of the morning the stage was gotten ready—usually the stage at the village temple. Four coppers admission fee was charged to pay for the cost of transporting the scenery, and the surplus was given to various charitable enterprises. The audiences numbered from two hundred to eight hundred spectators. The plays were propaganda against opium smoking and foot binding or—as this was the time of the patriotic fervor of the students—anti-Japanese agitation. The most popular play was “The Sorrowful Korean”, in which the maltreatment of Koreans by the Japanese was graphically portrayed, together with the warning that the same thing would happen to the Chinese if they did not show more patriotism. After the representation of the pulling out of finger nails or other tortures, the cry of “boycott the Japanese” would arise among the spectators, and those who had had the forethought to provide themselves with Japanese-made umbrellas would start a bonfire with them. Next, everybody would swear never again to buy Japanese goods. At times, too, improvised plays would be given in which the foibles or crimes of certain natives of the village would be castigated. Some professional blackmailers whose machinations were publicly exposed became very angry at the students, but since they were sons of wealthy and influential men they could not harm them. It is quite a favorable testimonial for the native ability of the Chinese as actors that such plays could be gotten up at a moment’s notice; the method of the students was for one of the members to tell the story in the morning, while in the afternoon those who had been awarded the various parts would act it out. Mr. Jung Tu-shan is of the opinion that for his illiterate countrymen such performances are of vast educational value, especially since newspapers are few and travel is rather restricted.

It would lead too far afield to enumerate even a small number of the professional companies and student clubs now presenting “modern drama”, i.e. drama in imitation of the present-day drama of the West. Moreover most of these undertakings are very short-lived. The professional companies are generally found in Shanghai where many a modern European or American drama has been presented for better or for worse. The best work among the student dramatic clubs has been done by the one at Nankai College, Tientsin. In the Quarterly of that institution many plays have been published dealing with Chinese life in imitation of the manner of Ibsen, Tolstoy, Shaw, and other moderns. One play from this school, “The New Mayor”, was singled out for particular praise by a revolutionary critic, because it overthrew one of the ancient traditions of the Chinese drama—the villain is not punished at the end of the play. This play too is quite realistic and “peculiarly” Chinese.

Mr. Tsao, the mayor of a village, together with three other unscrupulous men, agrees to sell to a European company the land around the village temple on which are situated the huts of many poor people. The agents of the foreign company begin to drive off the poor people and cause untold suffering among them. At this point a nephew of the mayor appears on the scene. He has been studying in a “modern” school in Shanghai and has acquired some conceptions of honesty and pity. He takes the matter of the illegal sale to court and when he appears followed by a mob of the poor the court annuls the contract of sale. There is even some talk of punishing the four guilty scoundrels. In this crisis the son of the mayor rushes to one of the three other villains, named Hou, in order to plan for his father’s safety. Mr. Hou tells him that the only thing to do is to bring him $4000 for bribes, with which he says he can save the situation. The family of the mayor sell all their property in order to raise this large sum, so that only the hope of future extortions stands between them and absolute poverty. After what has passed the mayor is forced to resign, but Mr. Hou promises to do all he can to influence the election to the effect that the son succeed his father as mayor and the office remain in the family. With this understanding the mayor’s family pay out the $4000. But when the votes are counted it is found that the new mayor is none other than Mr. Hou!

It may be worth while briefly to summarize the views of two critics on how to reform the Chinese theater. Professor Soong Tsung-faung of the National University, Peking, for many years a student in France, Germany and Switzerland, in his book “La Littérature Chinoise Contemporaine” makes suggestions as follows: 1. Music and drama should be separated, performances of operas and plays should be made as distinct genres; 2. An approach should be made to the Aristotelian unities; 3. The false morality of the stage should be replaced by a realistic presentation of life; 4. More attention should be paid to effective dialogue; 5. Male and female rôles should be played by actors of the two sexes respectively; 6. The stage and auditorium of the Chinese theater should be reformed to resemble that of the modern European theater.

“Europeanize the theater” is, in short, what Professor Soong suggests. Much the same thing, from a somewhat different angle, is said by Doctor Hu Shih, professor of philosophy in the same university. He argues that literature is constantly changing and that such a change is a gradual progress from low origins to classical perfection. The history of Chinese drama represents a continuous struggle against formal restrictions which have been gradually overcome. But in the course of this advance useless survivals remained intact owing to the conservatism of the Chinese. As such survivals he mentions ballad singing, military plays (acrobatics), a conventional manner of walking on the stage, facial painting in a highly unnatural manner, use of falsetto speech, and musical accompaniment. These ought to be eliminated, just as the chorus, the mask, and the aside have long gone out of style in the Western theater. Furthermore, since progress in literature generally comes about through contact with foreign literatures (he quotes here the influence of Ibsen on the English stage), China ought to learn from the Occidental drama. Two things especially China is in need of: first, the conception of tragedy to take the place of the eternal happy ending; and second, a conception of dramatic economy.

This same critic has himself written a play, which he modestly calls a farce. It has been acted very successfully by student dramatic societies in Peking and other cities. Doctor Hu Shih does not pride himself particularly on this effort of his, yet, in my opinion, it is by far the best “modern” play written by a Chinese under the influence of the Western drama, including some published in American magazines. I shall reprint it here as an index, showing the direction the Chinese drama of the future may take. The influence of Mei Lan-fang, as Professor Soong notes in his book, is in the direction of art for art’s sake, while the drama of the students and reformers is the play with a purpose.

HU SHIH

Doctor of Philosophy, Columbia University. Professor of Philosophy, National University, Peking. Author of first critical history of Chinese philosophy, giving a new evaluation of the ancient sages. Editor, poet, and author of play reprinted in chapter five. His most important work was his campaign for the introduction of the vernacular in place of the dead language of the scholars, a reform that will be of inestimable consequence in democratizing knowledge among China’s four hundred million.