After trying and approving his kisses again, she tells him that he is not to start or be offended if he sees her kissing anyone else. He is to keep in the cellar, when not wanted. The proposed husband promises to be most obedient and accommodating in everything, but as soon as he is accepted and the ceremony performed, he appears in a totally different character. He informs his wife, in whose magnificent house he goes to live—

You've nothing to do here, Madam,
But as a servant to sweep clean the lodgings,
And at my farther will to do me service.
Margarita (to her servants.) Get me my coach!
Leon. Let me see who dare get it
Till I command; I'll make him draw your coach
And eat your couch, (which will be hard duty).

On Cacafogo making some slighting remark, this gentle individual exclaims—

"Peace! dirt and dunghill!
I will not lose mine anger on a rascal;
Provoke me more,—I will beat thy blown body
Till thou rebound'st again like a tennis-ball."

In "Monsieur Thomas" we have the following jovial passage

Francisco. What hast thou there? a julep?
Hylas. He must not touch it;
'Tis present death.
Thomas. You are an ass, a twirepipe,
A Jeffery John Bo-peep! Thou minister?
Thou mend a left-handed pack-saddle? Out! puppy!
My Friend, Frank, but a very foolish fellow.
Dost thou see that bottle? view it well.
Fran. I do, Tom.
Tho. There be as many lives in it as a cat carries;
'Tis everlasting liquor.
Fran. What?
Tho. Old sack, boy.
Old reverend sack; which for ought that I can read yet
Was the philosopher's stone the wise King Ptolomus
Did all his wonders by.
Fran. I see no harm, Tom.
Drink with a moderation.
Tho. Drink with sugar,
Which I have ready here, and here a glass, boy.


Hang up your juleps, and your Portugal possets,
Your barley broths and sorrel soups; they are mangy
And breed the scratches only: Give me sack!

The devil now becomes a constant resource for humour. In "The Chances" Antonio has lost his jewels. His servant suggests that the thieves have "taken towards the ports."

Ant. Get me a conjurer,
One that can raise a water-devil. I'll port 'em.
Play at duck and drake with my money? Take heed, fiddler,
I'll dance ye by this hand: your fiddlestick
I'll grease of a new fashion, for presuming
To meddle with my de-gambos! get me a conjurer,
Inquire me out a man that lets out devils.