[662] Cic. ad Fam. viii. 6. 5; cf. Mommsen l.c.
[663] This was prohibited by a lex Licinia and a lex Aebutia which Cicero (de Leg. Agr. ii. 8. 21) calls veteres tribuniciae. But it is possible that they were post-Gracchan. See Mommsen Staatsr. ii. p. 630.
[664] App. Bell. Civ. i. 23 [Greek: ho de Grakchos kai hodous etemnen ana ten Italian makras, plaethos ergolabon kai cheirotechnon hyph' eauto poionmenos, hetoimon es ho ti keleuoi]
[665] Plut. C. Gracch. 8.
[666] Cic. Brut. 26, 100.
[667] Mommsen in C.I.L. i. p. 158.
[668] Plut. C. Gracch. 6.
[669] Seneca de Ben, vi. 34. 2 Apud nos primi omnium Gracchus et mox Livius Drusus instituerunt segregate turbam suam et alios in secretum recipere, alios cum pluribus, alios universos. Habuerunt itaque isti amicos primos, habuerunt secundos, numquam veros.
[670] The name of the law was probably lex de sociis et nomine Latino. See Cic. Brut. 26. 99.
[671] App. Bell. Civ. i. 23 [Greek: kai tous Latinous epi panta ekalei ta Rhomaion, hos ouk euprepos sygnenesi taes boulaes antistaenai dynamenaes; ton de heteron symmachon hois ouk ezaen psaephon en tais Rhomaion cheirotoniais pherein, edidous pherein apo toude, epi to echein kai tousde en tais cherotioniais ton nomon auto syntelountas]. The words [Greek: psaephon k.t.l.] refer to the limited suffrage granted to Latin incolae (Liv. xxv. 3. 16); but the voting power of his new Latins would be so small that the motive attributed to this measure by Appian is improbable. See Strachan-Davidson in loc. Other accounts of Gracchus's proposal ignore this distinction between Latins and Italians, e.g. Plutarch (C. Gracch. 5) describes his law as [Greek: isopsaephous toion tois politais tous Italiotas] and Velleius says (ii. 6) Dabat civitatem omnibus Italicis.