It might have been thought that the further course of the decipherment would have presented little difficulty, now that the values of many of the Assyrian characters were known, and the close resemblance of the language they concealed to Hebrew had been discovered. But the complicated nature of the Assyrian system of cuneiform—the great number of characters used in it, the different phonetic values the same character might have, and the frequent employment of ideographs, which denoted ideas and not sounds—caused the progress of decipherment to be for some time but slow. Indeed, had the Assyrian inscriptions been confined to those engraved on the alabaster bulls and other monuments of Nineveh, our knowledge of the language would always have remained comparatively limited. But, fortunately, the Assyrians, like the Babylonians before them, employed clay as a writing material, and established libraries, which were filled with a literature on baked bricks.

One of the most important results of Sir A. H. Layard's explorations at Nineveh was the discovery of the ruined library of the ancient city, now buried under the mounds of Kouyunjik. The broken clay tablets belonging to this library not only furnished the student with an immense mass of literary matter, but also with direct aids towards a knowledge of the Assyrian syllabary and language. Among the literature represented in the library of Kouyunjik were lists of characters, with their various phonetic and ideographic meanings, tables of synonymes, and catalogues of the names of plants and animals. This, however, was not all. The inventors of the cuneiform system of writing had been a people who preceded the Semites in the occupation of Babylonia, and who spoke an agglutinative language utterly different from that of their Semitic successors. These Accadians, as they are usually termed, left behind them a considerable amount of literature, which was highly prized by the Semitic Babylonians and Assyrians. A large portion of the Ninevite tablets, accordingly, consists of interlinear or parallel translations from Accadian into Assyrian, as well as of reading books, dictionaries, and grammars, in which the Accadian original is placed by the side of its Assyrian equivalent. It frequently happens that the signification of a previously unknown Assyrian word can be ascertained by our finding it given as the rendering of an Accadian word, with the meaning of which we are already acquainted. The bilingual texts have not only enabled scholars to recover the long-forgotten Accadian language; they have also been of the greatest possible assistance to them in their reconstruction of the Assyrian dictionary itself.

The three expeditions conducted by Mr. George Smith, as well as the later ones of Mr. Hormuzd Rassam, have added largely to the stock of tablets from Kouyunjik originally acquired for the British Museum by Sir A. H. Layard, and have also brought to light a few other tablets from the libraries of Babylonia. Although, therefore, only one of the many libraries which now lie buried beneath the ground in Babylonia and Assyria has, as yet, been at all adequately explored, the amount of Assyrian literature at the disposal of the student is already greater than that contained in the whole of the Old Testament. Apart from the help afforded by the old dictionaries and lists of words and characters, he has more facilities for determining the meaning of a word by a comparison of parallel passages than the student of Biblical Hebrew; and in many instances, accordingly, Assyrian has made it possible to fix the signification of a Hebrew word, the sense of which has hitherto been doubtful.

The Assyrian student, moreover, possesses an advantage which is not shared by the Hebraist. Owing to its hieroglyphic origin, the cuneiform system of writing makes large use of what are called determinatives, that is to say, of characters which have no phonetic value, but which determine the class to which the word they accompany belongs. It is, therefore, always possible to tell at a glance whether the word with which we are dealing is the name of a man, of a woman, of a deity, of a river, of a country, or of a city; or, again, whether it denotes an animal, a bird, a vegetable, a stone, a star, a medicine, or the like. With all these aids, accordingly, it is not wonderful that the study of Assyrian has made immense progress during the last few years, and that an [pg 016] ordinary historical text can be read with as much certainty as a page from one of the historical books of the Old Testament. Indeed, we may say that it can be read with even greater certainty, since it presents us with the actual words of the original writer; whereas the text of the Old Testament has come to us through the hands of successive generations of copyists, who have corrupted many passages so as to make them grammatically unintelligible.

At the same time, the hieroglyphic origin of the cuneiform mode of writing has been productive of disadvantages as well as of advantages. The characters which compose it may express ideas as well as sounds; and though we may know what ideas are represented, we may not always know the exact pronunciation to be assigned to them. Thus, in English, the ideograph + may be pronounced “plus,” “added to,” or “more,” according to the pleasure of the reader. The Assyrian scribes usually attached one or more phonetic characters to the ideographs they employed, in order to indicate their pronunciation in a given passage; but these “phonetic complements,” as they are termed, were frequently omitted in the case of well-known proper names, such as those of the native kings and deities. Hence the exact pronunciation of these names can only be settled when we find them written phonetically; and there are one or two proper names, such as that of the hero of the great Chaldean epic, which have never yet been met with phonetically spelt.

Another disadvantage due to the hieroglyphic origin of the Assyrian syllabary is the number of different phonetic values the same character may bear. This caused a good deal of trouble in the early days of Assyrian [pg 017] decipherment; but it was a difficulty that was felt quite as much by the Assyrians themselves as it is by us. Consequently they adopted various devices for overcoming it; and as these devices have become known the difficulty has ceased to be felt. In short, the study of Assyrian now reposes on as sure and certain a basis as the study of any ancient language, a knowledge of which has been traditionally handed down to us; and the antiquity of its monuments, the copiousness of its vocabulary, the perfection of its grammar, and the syllabic character of the writing—which expresses vowels as well as consonants—all combine to make it of the highest importance for the study of the Semitic languages. Its recovery has not only shed a flood of light on the history and antiquities of the Old Testament, it has served to illustrate and explain the language of the Old Testament as well.


Chapter II. The Book of Genesis.

Recent discoveries, especially in Babylonia and Assyria, have thrown much light on Genesis.—The Accadians.—An Assyrian account of the Creation.—The Babylonian Sabbath.—Traces of an account of the Fall.—Site of Paradise.—“Adam” a Babylonian word.—The Chaldean story of the Deluge.—This compared with the record in Genesis.—The Babylonian account of the building of Babel.—The light thrown by the Assyrian inscriptions on the names in Gen. x.—Gomer; Madai; Javan; Cush and Mizraim; Phut; Canaan; Elam; Asshur; Arphaxad; Aram; Lud; Nimrod.—The site of Ur.—Approximate date of the rescue of Lot by Abraham.—Egypt in the time of Abraham.—Records of famines.—The date of Joseph's appointment as second ruler in Egypt.—The Tale of the Two Brothers.—Goshen.