"Thou comest into Joppa; thou findest the date-palm in full bloom in its time. Thou openest wide thy mouth in order to eat. Thou findest that the maid who keeps the garden is fair. She does whatever thou wantest of her.... Thou art recognized, thou art brought to trial, and owest thy preservation to being a Mohar. Thy girdle of the finest stuff thou payest as the price of a worthless rag. Thou sleepest every evening with a rug of fur over thee. Thou sleepest a deep sleep, for thou art weary. A thief steals thy bow and thy sword from thy side; thy quiver and thy armour are cut to pieces in the darkness; thy pair of horses run away. The groom takes his course over a slippery path which rises before him. He breaks thy chariot in pieces; he follows thy foot-steps. [He finds] thy equipments which had fallen on the ground and had sunk into the sand, leaving only an empty space.

"Prayer does not avail thee, even when thy mouth says, 'Give food in addition to water, that I may reach my goal in safety,' they are deaf and will not hear. They say not yes to thy words. The iron-workers enter into the smithy; they rummage in the workshops of the carpenters; the handicraftsmen and saddlers are at hand; they do whatever thou requirest. They put together thy chariot; they put aside the parts of it that are made useless; thy spokes are façonné quite new; thy wheels are put on; they put the courroies on the axles and on the hinder part; they splice thy yoke, they put on the box of thy chariot; the [workmen] in iron forge the ...; they put the ring that is wanting on thy whip, they replace the lanières upon it.

"Thou goest quickly onward to fight on the battle-field, to do the deeds of a strong hand and of firm courage.

"Before I wrote I sought me out a Mohar who knows his power and leads the jeunesse, a chief in the armée, [who travels] even to the end of the world.

"Answer me not 'This is good; this is bad;' repeat not to me your opinion. Come, I will tell thee all that lies before thee at the end of thy journey.

"I begin for thee with the palace of Sesetsu (Sesostris). Hast thou not set foot in it by force? Hast thou not eaten the fish in the brook ...? Hast thou not washed thyself in it? With thy permission I will remind thee of Huzana; where is its fortress? Come, I pray thee, to the palace of the land of Uazit, even of Osymandyas (Ramses II.) in his victories, [to] Saez-el, together with Absaqbu. I will inform thee of the land of 'Ainin (the two Springs), the customs of which thou knowest not. The land of the lake of Nakhai, and the land of Rehoburta thou hast not seen since thou wast born, O Mohar. Rapih is widely extended. What is its wall like? It extends for a mile in the direction of Gaza."

The French words introduced from time to time by Dr. Brugsch into the translation represent the Semitic words which the Egyptian writer has employed. They illustrate the fashionable tendency of his day to fill the Egyptian vocabulary with the words and phrases of Canaan. It was the revenge taken by Palestine for its invasion and conquest by the armies of Seti and Ramses. Thus armée corresponds to the Semitic tsaba, "army," jeunesse to na'aruna, "young men." The Egyptian scribe, however, sometimes made mistakes similar to those which modern novelists are apt to commit in their French quotations. Instead of writing, as he intended, 'ebed gamal Mohar na'amu ("a camel's slave is the Mohar! they say"), he has assigned the Canaanite vowel ayin to the wrong word, and mis-spelt the name of the "camel," so that the phrase is transformed into abad kamal Mohar n'amu ("the camel of the Mohar has perished, they are pleasant"). (It is curious that a similar mistake in regard to the spelling of 'ebed, "slave" or "servant" has been made in an Aramaic inscription which I have discovered on the rocks near Silsileh in Upper Egypt, where the name of Ebed-Nebo is written Abed-Nebo.)

Most of the geographical names mentioned in the papyrus can be identified. Aupa, the Ubi of the Tel el-Amarna tablets, was on the borders of the land of the Hittites, and not far from Aleppo. The Zar or "Plain" of Sesostris makes its appearance in the lists of conquered towns and countries which were drawn up by Thothmes III., Seti I., Ramses II., and Ramses III., in order to commemorate their victories in Syria. The word probably migrated from Babylonia, where the zeru denoted the alluvial plain which lay between the Tigris and the Euphrates. Kadesh, the southern capital of the Hittites, "in the land of the Amorites," lay on the Orontes, close to the lake of Horns, and has been identified by Major Conder with the modern Tel em-Mindeh. Tubikhi, of which we have already heard in the Tel el-Amarna letters, is also mentioned in the geographical lists inscribed by Thothmes III. on the walls of his temple at Karnak (No. 6); it there precedes the name of Kamta or Qamdu, the Kumidi of Tel el-Amarna. It is the Tibhath of the Old Testament, out of which David took "very much brass" (1 Chron. xviii. 8). The Maghar(at) or "Caves" gave their name to the Magoras, the river of Beyrout, as well as to the Mearah of the Book of Joshua (xiii. 4). As for the mountain of Shaua, it is described by the Assyrian king Tiglath-pileser III. as in the neighbourhood of the northern Lebanon, while the city of the Beeroth or "Cisterns" is probably Beyrout.

The Mohar is now carried to Phoenicia. Gebal, Beyrout, Sidon, and Sarepta, are named one after the other, as the traveller is supposed to be journeying from north to south. The "goddess" of Gebal was Baaltis, so often referred to in the letters of Rib-Hadad, who calls her "the mistress of Gebal." In saying, however, that the name of the city meant "Hidden," the writer has been misled by the Egyptian mispronunciation of it. It became Kapuna in the mouths of his countrymen, and since kapu in Egyptian signified "hidden mystery," he jumped to the conclusion that such was also the etymology of the Phoenician word. In the "fords of the land of Nazana" we must recognize the river Litâny, which flows into the sea between Sarepta and Tyre. At all events, Authu or Usu, the next city mentioned, is associated with Tyre both in the tablets of Tel el-Amarna and in the inscriptions of the Assyrian kings. It seems to have been the Palætyros or "Older Tyre" of classical tradition, which stood on the mainland opposite the more famous insular Tyre. Phoenician tradition ascribes its foundation to Usôos, the offspring of the mountains of Kasios and Lebanon, and brother of Memrumus, "the exalted," and Hypsouranios, "the lord of heaven," who was the first to invent a clothing of skins, and to sail upon the water in boats, and who had taught mankind to adore the fire and the winds, and to set up two pillars of stone in honour of the deity. From Usu the Mohar is naturally taken to the island rock of Tyre.

Next comes a name which it is difficult to identify. All that is clear is that between Zar or Tyre and Zair'aun there is some connection both of name and of locality. Perhaps Dr. Brugsch is right in thinking that in the next sentence there is a play upon the Hebrew word zir'âh, "hornet," which seems to have the same root as Zair'aun. It may be that Zair'aun is the ancient city south of Tyre whose ruins are now called Umm el-'Amûd, and whose older name is said to have been Turân. Unfortunately the name of the next place referred to in the Mohar's travels is doubtful; if it is Pa-'A(y)ina, "the Spring," we could identify it with the modern Râs el-'Ain, "the Head of the Spring." This is on the road to Zib, the ancient Achshaph or Ekdippa.