“‘“But hardly had Giovanni finished his task when Beatrice died. And, my lords of the Signory, knowing now that the jewels could never be redeemed, seeing that Ludovico is in prison and his wife dead, I vowed that I would now pawn them to Albani the Jew, that I might at last help the state in her need.

“‘“But when Giovanni wrote to me to say that the casket, which he had at last completed, was more beautiful than anything like it since the beginning of the world, I longed greatly to see the jewels in the glorious box before they should be out of my possession forever. And now see how the heavy hand of God hath punished me for my weakness.

“‘“For I had written to Giovanni to bring to me the casket alone and at night. (For I did not wish that any should know that I possessed the gems till I had pawned them and until the money should be paid into the treasury of the state.) I bade him come at the hour of twelve to my bed-chamber. I told him I should receive him alone. I would let him in by a secret stairway.

“‘“And so, when all Venice slept, I admitted him to my room, where there was none other than myself, except the guard.

“‘“My lords of the Signory, never did I dream of anything so rare and beautiful as that casket. It seemed to me that I should die for very desire of it. And at last I thought of a cunning plan. Giovanni himself fell guilelessly in with this plan. For he was eager to see whether the gems would fit the little pockets that he had made for each of the more costly. And so we placed the gems in the pocket of the casket, and then, as if by chance, I closed the cover, which could not be opened for a whole day of twelve hours. And now, I thought, Giovanni must leave both casket and gems; for I had intended to put him off with smooth promises, saying that it was late, and that on the morrow he should have his third payment of money.

“‘“But Giovanni clasped the casket in both his hands and swore he would not leave it with me until I should have paid him every ducat I owed him. But the man’s anger was without reason, for he knew I could not pay him the money that he asked until I had first pawned the jewels. And presently, when I attempted to soothe him, he became as violent as a wild beast. (And indeed the goldsmith da Sestos, though a great artist, was always, I verily believe, half mad.) The guard at last became afraid for my life. For Giovanni swore that I had entrapped him, and obstinately refused to leave the palace until I should have paid him all.

“‘“Seeing now that nothing would move him to reason, I made pretense that I could fetch from the treasury the money he demanded; and leaving the guard in my bed-chamber to keep watch on the treasure, I left my room. But I was careful to draw the bolts after me, so that it was impossible that he should escape with the casket.

“‘“And indeed it was my purpose to call the soldiers of the guard who kept watch at the foot of the secret stairway, so that the insolent fellow might be thrust without the palace, for he had angered me greatly. I was without the chamber but a few moments, but when I returned with the guard and the doors were unbolted, a scene of horror met my eyes.

“‘“The guard lay dead with a dagger in his breast. Giovanni writhed on the floor in an agony of pain, grievously wounded, though not unto death. And the casket was gone.

“‘“My lords of the Signory, you will ask how the casket was gone, seeing that the door had been locked and the two men were both in my bed-chamber. But the window, looking out on the court of the Ducal Palace, was open. From the balcony hung a rope strong enough to bear the weight of a man.