‘What d’ you want, Yarmola?’ I asked.

‘I was only looking how you write. I wish I could.... No, no ... not like you,’ he began hastily, seeing me smile. ‘I only wish I could write my name.’

‘Why do you want to do that?’ I was surprised. (It must be remembered that Yarmola is supposed to be the poorest and laziest peasant in the whole of Perebrod. His wages and earnings go in drink. There isn’t such another scarecrow even among the local oxen. I thought that he would have been the last person to find reading and writing necessary.) I asked him again, doubtfully:

‘What do you want to know how to write your name for?’

‘You see how it stands, sir.’ Yarmola answered with extraordinary softness. ‘There isn’t a single man who can read and write in the village. When there’s a paper to be signed or some business to be done on the council or anything ... nobody can.... The mayor only puts the seal; but he doesn’t know what’s in the paper. It would be a good thing for everybody if one of us could write his name.’

Yarmola’s solicitude—Yarmola, a known poacher, an idle vagabond, whose opinion the village council would never dream of considering—this solicitude of his for the public interest of his native village somehow moved me. I offered to give him lessons myself. What a job it was—my attempt to teach him to read and write! Yarmola, who knew to perfection every path in the forest, almost every tree; who could find his whereabouts day and night, no matter where he was; who could distinguish all the wolves, hares, and foxes of the neighbourhood by their spoor—this same Yarmola could not for the life of him see why, for instance, the letters m and a together make ma. In front of that problem he usually thought painfully for ten minutes and more, and his lean swarthy face with its sunken black eyes, which had been completely absorbed into a stiff black beard and a generous moustache, betrayed an extremity of mental strain.

‘Come, Yarmola, say ma. Just say ma simply,’ I urged him. ‘Don’t look at the paper. Look at me, so. Now say ma.’

Yarmola would then heave a deep sigh, put the horn-book on the table, and announce with sad determination:

‘No, I can’t....’

‘Why can’t you? It’s so easy. Just say ma simply, just as I say it.’