“Stop, Jennie, I will tell them myself ... Can it be that you really think, baroness, that we are worse than the so-called respectable women? A man comes to me, pays me two roubles for a visit or five roubles for a night, and I don’t in the least conceal this, from any one in the world ... But tell me, baroness, do you possibly know even one married lady with a family who isn’t in secret giving herself up either for the sake of passion to a young man, or for the sake of money to an old one? I know very well that fifty percent of you are kept by lovers, while the remaining fifty, of those who are older, keep young lads. I also know that many—ah, how many!—of you cohabit with your fathers, brothers, and even sons, but these secrets you hide in some sort of a hidden casket. And that’s all the difference between us. We are fallen, but we don’t lie and don’t pretend, but you all fall, and lie to boot. Think it over for yourself; now—in whose favour is this difference?”

“Bravo, Tamarochka, that’s the way to serve them!” shouted Manka, without getting up from the floor; dishevelled, fair, curly, resembling at this moment a thirteen-year-old girl.

“Now, now!” urged Jennka as well, flashing with her flaming eyes.

“Why not, Jennechka? I’ll go further than that. Out of us scarcely, scarcely one in a thousand has committed abortion. But all of you several times over. What? Or isn’t that the truth? And those of you who’ve done this, did it not out of desperation or cruel poverty, but you simply were afraid of spoiling your figure and beauty—that’s your sole capital! Or else you’ve been seeking only beastly carnal pleasure, while pregnancy and feeding interfered with your giving yourself up to it!”

Rovinskaya became confused and uttered in a quick whisper:

“Faites attention, baronne, que dans sa position cette demoiselle est instruite.”[13]

[13] “Pay attention, baroness, the girl is rather educated for one of her position.”

“Figurez-vous, que moi, j’ai aussi remarque cet etrange visage. Comme si je l’ai deja vu ... est-ce en reve? ... en demi-delire? Ou dans sa petite enfance?”[14]

[14] “Just imagine, I, too, have remarked this strange face. But where have I seen it ... was it in a dream? ... in semi-delirium? Or in her early infancy?”

“Ne vous donnez pas la peine de chercher dans vos souvenirs, baronne,” Tamara suddenly interposed insolently. “Je puis de suite vous venir aide. Rappelez-vous seulement Kharkoff, et la chambre d’hotel de Koniakine, l’entrepreneur Solovieitschik, et le tenor di grazzia ... A ce moment vous n’etiez pas encore m-me la baronne de ... [15] However, let’s drop the French tongue ... You were a common chorus girl and served together with me.”