“The braves who have carried Murulyie, the red-ochre, hither, Wilchrena, are fearsome!”

Here the men and women burst in with a chorus of one word, dwelling on the last two syllables:—

Muracherpū-nā, We are groping in the dark.”

The old singer continues:—

“Quiet is wathararkuna, the south wind; but gna-pou kouta,

“The noise of the waters reaches us.

“The ko-ning-chteri, the noisy gnats,

Chaudachanduna kuriunia, are whispering over the spinifax (spiny grass).”

Chorus: “Muracherpū-nā.

“Thou dancest as kintallo, the shrimp,