S. Baring-Gould supposes that many of the fairy tales current among all nations took their beginning at a time when a conquering people of one race lived among the conquered people of an entirely different race. Thus “two distinct races dwelt in close proximity, not comprehending each other, each suspicious of and dreading the other, and each investing the other with superhuman powers or knowledge.” [See “Fairy Tales from Grimm” Preface, pp. xvi. and xxi.] There are many instances in Armenian history which confirm this supposition, so that in the case of such tales or portion of tales as are purely Armenian, we may suppose that the process of fusion of two ancient races, one the conquering and the other the conquered, has given birth to them. Although all the tales contained in this volume are taken directly from the lips of the Armenians, it will be noticed that some of them bear traces of Persian, Arabic and Turkish influence. This, of course, was naturally to be expected, as the Armenians have been ruled successively by these nations.

But one of the greatest factors in the formation of the distinctively Armenian tales was, no doubt, Mount Ararat. That majestic mountain, situated in the middle of an extensive plateau in the heart of Armenia, and seen from points distant a three or four days’ journey, would naturally draw the attention of the people. The many mythological and historical facts attached to it; its hoary, inaccessible peak covered with everlasting snow; its towering heights piercing the sky; its high, steep precipices; its deep cañons; its underground caverns; its fierce storms, and the wild beasts and large birds living on its slopes—would naturally give birth to half-true and half-imaginary stories which gradually and by lapse of time would grow into legendary tales.

These are not the only folk-tales current among the Armenians; there are a great many more. We may be tempted to make another collection if this one proves acceptable.

Before closing these notes, I have to confess that my use of English is defective, owing to the fact that it is not my mother tongue. Consequently I owe a great deal to generous friends who have been so kind as to take up my manuscript and pass upon it before it was given to the press, smoothing the narrative without destroying the personality of the story-teller. Among these generous friends I take pleasure in mentioning the names of Mr. W. H. Brett, Librarian of the Cleveland Public Library; Mr. Wallace W. Newell, Secretary of the American Folk-Lore Society; Miss Alice Stone Blackwell, the noted poetess and editor of the Woman’s Journal, and my publishers.

Now, I do not see how to remunerate these friends for their valuable assistance to me unless I share with them the “three apples” which fall from Heaven at the end of each tale, and which I had to appropriate to myself as a genuine story-teller. This I gladly do. May they prove as pleasant to them, and the stories be as interesting to you, as has been the re-telling of them to me.

A. G. Seklemian.

TALES.

Page.
1.[The Golden Maiden],1
2.[The Betrothed of Destiny],9
3.[The Youngest of the Three],15
4.[The Fairy Nightingale],33
5.[The Dreamer],41
6.[The Bride of the Fountain],49
7.[Dyjhicon: the Coward-Hero],53
8.[Zoolvisia],59
9.[Dragon-Child and Sun-Child],73
10.[Mirza],85
11.[The Magic Ring],103
12.[The Twins],111
13.[The Idiot],123
14.[Bedik and The Invulnerable Giant],127
15.[Simon, the Friend of Snakes],137
16.[The Poor Widow’s Son],141
17.[A Niggardly Companion],149
18.[The Maiden of the Sea],155
19.[The Golden-Headed Fish],159
20.[Husband or Wife—Which?]165
21.[The Wicked Stepmother],169
22.[The Tricks of a Woman],185
23.[A Wise Weaver],189
24.[Mind or Luck—Which?]193
25.[The World’s Beauty],197
26.[Salman and Rostom],205
27.[The Sparrow and the Two Children],209
28.[The Old Woman and the Cat],213
29.[Sia-Manto and Guje-Zare],217